ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

Multi-lingual online user support

Spanish translation: asistencia/ayuda en línea en distintos idiomas // soporte multilingüe en línea


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Multi-lingual online user support
Spanish translation:asistencia/ayuda en línea en distintos idiomas // soporte multilingüe en línea
Entered by: Andrea Ali
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:42 Sep 6, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: Multi-lingual online user support
These strings are getting on my nerves!

¿Soporte plurilingüe en línea? I cannot come up with sth reasonable if I include "usuario".

TIA!
Andrea
Andrea Ali
Argentina
Local time: 09:00
soporte multilingüe en línea
Explanation:
...o tal vez sólo "soporte multinlingüe", si el contexto lo permite.

"Soporte multilingüe en Windows XP Professional
... Soporte multilingüe. Publicado el 24 de agosto de 2001, Vínculos relacionados.Introducción técnica: características multilingües en Windows XP."

http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/pro/evaluation/over...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-09-06 01:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

\"Software de Gestión Gratis Español - Programas Gratuitos ...... La interfaz de Inifa, con soporte multilingüe, muestra un listado clasificado de todos los inmuebles de la base de datos, con posibilidad de ... Tienda online. ...
http://www.zonagratuita.com/a-gestores/software_gestion99.ht... \"

\"Herramientas Tecnológicas \'White Labeled\' para la Comunidad de ...... El soporte multilingüe y la herramienta de corrección integrada ponen a disposición de ... con los más importantes \"carritos de compra\" online y Ticketmaster ...
http://www.contestix.com/espanol/ShowPage. jsp?ids=067507070610060007130758065006530664 \"


y aún otro más, esta vez en formato PDF, también de Microsoft:
\"[PDF] Derechos de uso de productos Microsoft Licensing Aplicaciones ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
... no venda o sublicencie dichos contenidos reproducidos; (ii) emplazar online hasta mil ... de Usuario (MUI) (anteriormente, Pack con Soporte Multilingüe) El uso de ...
http://www.msemealca.com/PUR/Oct-02/ Microsoft%20Product%20Use%20Rights%20(EMEA)(Spanish)(Oct02).pdf \"
Selected response from:

Francisco Bolaños
Local time: 14:00
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! "Multilingüe" no está tan mal si hacemos un paralelo con "bilingüe" y tenemos en cuenta el significado de "multi" que da el DRAE. Será cuestión de esperar que lo aprueben. La propuesta de maryel, tomando "asistencia/ayuda" de la propuesta de Carmen, me parece la mejor opción pero tengo limitaciones de espacio ;^(

¡¡¡Nuevamente gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7soporte multilingüe en línea
Francisco Bolaños
5 +4soporte en línea multi-idiomatico
Jo Mayr
5 +1ayuda / asistencia multilingüe en línea
Carmen Loren
5soporte en linea al usiario en distintos/múlriples idiomas
maryel
5apoyo (soporte) en línea para el usuario multilingue
Xenia Wong
5herramienta de idiomas en línea
Lillian van den Broeck
4Apoyo plurilingüe en línea al usuarioxxxfaniwin


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
multi-lingual online user support
herramienta de idiomas en línea


Explanation:
no me suena mal... Una opción, pues.

Lillian van den Broeck
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jo Mayr: ni a mí
1 min
  -> Gracias Johannes, pero parece que en este caso hay mejores respuestas.

disagree  Francisco Bolaños: Más que una herramienta al servicio del usuario, como podría ser un programa, entiendo que un "online support" es un servicio que se presta al usuario.
11 mins
  -> Différencier produits et services

neutral  Gabriela Mejías: Creo que Francisco tiene razón, a mí también me suena que es un servicio que se presta al usuario...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
multi-lingual online user support
soporte en línea multi-idiomatico


Explanation:
*****

Jo Mayr
Germany
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfaniwin: me gusta "multi-idiomatico", suena mejor que plurilingüe
1 min
  -> gracias, Fani!

agree  María Teresa Taylor Oliver: "Soporte multi-idiomático en línea" o mejor "Soporte en línea en múltiples/varios idiomas" :)
1 hr
  -> gracias, Maria!

agree  Gabriela Mejías: Plurilingüe... acá en Argentina, me remite a las escuelas municipales que hay ahora, que dictan dos idiomas a la tarde, como si fueran bilingües.. no me parece que coloca...
3 hrs
  -> gracias, Gabbi!

agree  Lillian van den Broeck: Me gusta más la tuya.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multi-lingual online user support
Apoyo plurilingüe en línea al usuario


Explanation:
Estoy segura de "apoyo en línea al usuario". Lo de plurilingüe me suena un poco raro.

xxxfaniwin
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
multi-lingual online user support
apoyo (soporte) en línea para el usuario multilingue


Explanation:
My suggestion.

Xenia Wong
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
multi-lingual online user support
soporte multilingüe en línea


Explanation:
...o tal vez sólo "soporte multinlingüe", si el contexto lo permite.

"Soporte multilingüe en Windows XP Professional
... Soporte multilingüe. Publicado el 24 de agosto de 2001, Vínculos relacionados.Introducción técnica: características multilingües en Windows XP."

http://www.microsoft.com/spain/windowsxp/pro/evaluation/over...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-09-06 01:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

\"Software de Gestión Gratis Español - Programas Gratuitos ...... La interfaz de Inifa, con soporte multilingüe, muestra un listado clasificado de todos los inmuebles de la base de datos, con posibilidad de ... Tienda online. ...
http://www.zonagratuita.com/a-gestores/software_gestion99.ht... \"

\"Herramientas Tecnológicas \'White Labeled\' para la Comunidad de ...... El soporte multilingüe y la herramienta de corrección integrada ponen a disposición de ... con los más importantes \"carritos de compra\" online y Ticketmaster ...
http://www.contestix.com/espanol/ShowPage. jsp?ids=067507070610060007130758065006530664 \"


y aún otro más, esta vez en formato PDF, también de Microsoft:
\"[PDF] Derechos de uso de productos Microsoft Licensing Aplicaciones ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
... no venda o sublicencie dichos contenidos reproducidos; (ii) emplazar online hasta mil ... de Usuario (MUI) (anteriormente, Pack con Soporte Multilingüe) El uso de ...
http://www.msemealca.com/PUR/Oct-02/ Microsoft%20Product%20Use%20Rights%20(EMEA)(Spanish)(Oct02).pdf \"



    www.microsoft.com/spain/windowsxp/ pro/evaluation/overviews/multilingual.asp
    Reference: http://usuarios.lycos.es/maromax/juegos/programacion.htm
Francisco Bolaños
Local time: 14:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! "Multilingüe" no está tan mal si hacemos un paralelo con "bilingüe" y tenemos en cuenta el significado de "multi" que da el DRAE. Será cuestión de esperar que lo aprueben. La propuesta de maryel, tomando "asistencia/ayuda" de la propuesta de Carmen, me parece la mejor opción pero tengo limitaciones de espacio ;^(

¡¡¡Nuevamente gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Vela Valido
6 mins
  -> Gracias Jennifer :-)

agree  Mapi: para mi la mejor opción, pero mejor usando "asistencia" en vez de "soporte"
16 mins
  -> ...y a tí también, Mapi :-))

agree  Nora Bellettieri
19 mins
  -> gracias!

agree  Joanna Garcia: me parece bien, y se puede agregar "usuario" al final, es decir, soporte / asistencia multinlingüe en línea para el usuario
29 mins
  -> muchas gracias, saludos Chile

agree  olv10siq
38 mins
  -> Gracias

agree  María Teresa Taylor Oliver: Es la frase más común (aunque no me gusta la palabra "soporte", se usa igual). Igual comentario que le hice a Johannes. :)
1 hr
  -> ...¡wow¡ Lo de "bacapear" supera al "tipear" que usa uno de mis compañeros (para luego sufrir mis sermones) :-)) Muchas gracias, María Teresa

agree  Cecilia Fraga: si, asi es. Suerte!!
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
multi-lingual online user support
soporte en linea al usiario en distintos/múlriples idiomas


Explanation:
mi opción, pues lo de "multilingue /plurilingue tampoco me suena....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-09-06 02:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

bue.... \"usuario\"....\"múltiples\", digo....Pero prefiero \"distintos/ diversos\"

maryel
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
multi-lingual online user support
ayuda / asistencia multilingüe en línea


Explanation:
Me resisto a "soporte" cuando existen varias palabras en español que lo traducen

Carmen Loren
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------
3 days5 hrs
  -> gracias, Janfri
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: