Spanish translation: asistencia/ayuda en línea en distintos idiomas // soporte multilingüe en línea
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Multi-lingual online user support
Spanish translation:
asistencia/ayuda en línea en distintos idiomas // soporte multilingüe en línea
Explanation: ...o tal vez sólo "soporte multinlingüe", si el contexto lo permite.
"Soporte multilingüe en Windows XP Professional
... Soporte multilingüe. Publicado el 24 de agosto de 2001, Vínculos relacionados.Introducción técnica: características multilingües en Windows XP."
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-09-06 01:55:34 GMT) --------------------------------------------------
\"Software de Gestión Gratis Español - Programas Gratuitos ...... La interfaz de Inifa, con soporte multilingüe, muestra un listado clasificado de todos los inmuebles de la base de datos, con posibilidad de ... Tienda online. ... http://www.zonagratuita.com/a-gestores/software_gestion99.ht... \"
\"Herramientas Tecnológicas \'White Labeled\' para la Comunidad de ...... El soporte multilingüe y la herramienta de corrección integrada ponen a disposición de ... con los más importantes \"carritos de compra\" online y Ticketmaster ... http://www.contestix.com/espanol/ShowPage. jsp?ids=067507070610060007130758065006530664 \"
y aún otro más, esta vez en formato PDF, también de Microsoft:
\"[PDF] Derechos de uso de productos Microsoft Licensing Aplicaciones ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
... no venda o sublicencie dichos contenidos reproducidos; (ii) emplazar online hasta mil ... de Usuario (MUI) (anteriormente, Pack con Soporte Multilingüe) El uso de ... http://www.msemealca.com/PUR/Oct-02/ Microsoft%20Product%20Use%20Rights%20(EMEA)(Spanish)(Oct02).pdf \"
¡Muchas gracias a todos! "Multilingüe" no está tan mal si hacemos un paralelo con "bilingüe" y tenemos en cuenta el significado de "multi" que da el DRAE. Será cuestión de esperar que lo aprueben. La propuesta de maryel, tomando "asistencia/ayuda" de la propuesta de Carmen, me parece la mejor opción pero tengo limitaciones de espacio ;^(
¡¡¡Nuevamente gracias!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer