Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: graduate | Cómo traducen en otros países que no sean España, Ecuador o Colombia, donde traducen la palabra inglesa Graduates asomo Graduandos en una ceremonia de graduación de la Universidad antes de entregar los diplomas. O sea, al decir:
Congratulations graduates!
se traduciría como:
¡Felicitaciones Graduandos!
Únicamente después de entregado el diploma se les llama Graduados.
¿Es así en otros países de habla española? Según el diccionario de la Real Academia de la Lengua esa es la forma correcta. |
| | | pasante | Explanation: Magda,
En México el término usado para una alumna o alumno que no ha recibido aún su título o diploma universitario, pero está en vias de obtenerlo, es pasante.
Un ejemplo...
"... de los estudiantes, pasantes, graduados y posgraduados de la ... Autónoma de México
(UNAM), los servicios de ... Información. Requisitos: ser pasante o titulado de ... "
www.unam.mx/serv_hem/nacional/1997/mar97/17mar97/17jo7.html -
Sin embargo, se escucharía un poco extraña la frase "felicidades pasantes" no podría asegurarle que la usen como tal, en ese momento cumbre...
Buena suerte y saludos de Oso :^) |
| Selected response from: xxxOso
| Grading comment Gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins peer agreement (net): +1 pasante
Explanation: Magda,
En México el término usado para una alumna o alumno que no ha recibido aún su título o diploma universitario, pero está en vias de obtenerlo, es pasante.
Un ejemplo...
"... de los estudiantes, pasantes, graduados y posgraduados de la ... Autónoma de México
(UNAM), los servicios de ... Información. Requisitos: ser pasante o titulado de ... "
www.unam.mx/serv_hem/nacional/1997/mar97/17mar97/17jo7.html -
Sin embargo, se escucharía un poco extraña la frase "felicidades pasantes" no podría asegurarle que la usen como tal, en ese momento cumbre...
Buena suerte y saludos de Oso :^)
experiencia propia
| xxxOso Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 964
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs Futuros graduados
Explanation: Hola:
En Chile no utilizamos una palabra especial para las personas que se están graduando. También podría decirse: "Felicitaciones a quienes están a punto de graduarse", pero es bastante más largo. "Futuros graduados" me parece aceptable.
Espero que te ayude.
Yo
| pcontrro Chile Local time: 06:00 Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1230 days confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |