GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:13 Aug 30, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Oso (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | llamar al localizador |
| ||
na | mandame un mensaje al localizador |
|
llamar al localizador Explanation: Hilda, Como usted sabe el español no es tan compacto como el inglés. Yo le sugeriría usar "llamar al localizador" ya que uno de los significados de la palabra "page" en inglés es llamar en voz alta o localizar a una persona, en un hotel por ejemplo. En su ejemplo la frase quedaría como: "Por favor llámame al localizador (pager o beeper) cuando estés lista(o) para que te recoja." Suerte y saludos de Oso ¶:^) Simon & Schuster's Experiencia �:^) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mandame un mensaje al localizador Explanation: With an accent in the first a in mandame, (something happened to my keyboard, can't get the accents in) :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.