Moderator's note: Refer to http://www.proz.com/kudoz/900264
Explanation: Marian Greenfield: come on, this is a site for professional translators to help each other, not to give away free translations of entire texts. [Del]
David Meléndez Tormen: Como moderador, acabo de advertir a este usuario que está abusando del sistema y que debe atenerse a las reglas KudoZ [Del]
Marian Greenfield: Gracias David... [Del]
José Luis Villanueva-Senchuk: Estoy de acuerdo con que las preguntas son muy largas y sobrepasan el límite de 10 palabras por pregunta. Aunque pastelito haya puesto una nota advirtiendo que se trata de un deber/prueba, no queda exento de las reglas (10 palabras máx.) [Del]
Asker: una consulta, en la parte de erm o phrase solo se pueden agregar hasta 10 palabras?
siento molestarlos pero como explique es una tarea de fin de año que debo entregar el 4 de enero, me falta mucho aun y de eso depende mi grado, por favor avisenme si pueden seguir ayudandome. [Del]
José Luis Villanueva-Senchuk: Esto dicen las reglas: 1.3 - Texts longer than 10 words should not be posted as KudoZ questions, but as jobs. (http://www.proz.com/kudozrules) Entiendo que es un deber/tarea pero...si te lo hacemos nosotros ¿crees que te ayudará a aprender algo? [Del]
David Meléndez Tormen: De acuerdo con Marian y J.L.... Pastelito, me parece que lo que necesitas son los servicios de un traductor profesional. Los KudoZ son para ayuda puntual de términos, no una frase tras otra para traducir un texto completo. [Del]
Sandra Cifuentes Dowling: Si se trata de un trabajo o tarea para la carrera de traducción, me parece poco ético pedir ayuda de esta forma, una frase tras otra. Ni hablar si se trata de la tesis de grado o algo parecido. ¿De quién sería el mérito entonces? Suerte. [Del]
José Luis Villanueva-Senchuk: ¿Estás segura de que es una tarea/deber? Me parece que se trata de otra cosa: Si no me equivoco se trata de un trabajo de traducción que asignó la agencia XXXX. [Del]
| |