ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

...eight hundred schools spread out over the city's five boroughs.

Spanish translation: ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...eight hundred schools spread out over the city's five boroughs.
Spanish translation:ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad
Entered by: Mónica Belén Colacilli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:00 Dec 27, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
English term or phrase: ...eight hundred schools spread out over the city's five boroughs.
parte de un libro de la historia de las escuelas publicas en eeuu.
pastelito
ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad
Explanation:
Ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad
Selected response from:

Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 09:06
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5ochocientas escuelas repartidas por los cinco distritos de la ciudadteju
5 +2Moderator's note: Refer to http://www.proz.com/kudoz/900264José Luis Villanueva-Senchuk
5ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad
Mónica Belén Colacilli


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ochocientas escuelas repartidas por los cinco distritos de la ciudad


Explanation:
Oxford

teju
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------
12 mins
  -> Hey, long time no see, thanks Janfri

agree  olgagarcia
1 hr
  -> gracias de nuevo Olga

agree  Harmony: Hola, teju.
1 hr
  -> Hola Harmony, ¡como trabajas!

agree  Santiago Hersch
2 hrs
  -> gracias Santiago

agree  Xenia Wong
19 hrs
  -> gracias Xenia
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad


Explanation:
Ochocientas escuelas distribuidas en los cinco distritos de la ciudad

Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Moderator's note: Refer to http://www.proz.com/kudoz/900264


Explanation:
Marian Greenfield: come on, this is a site for professional translators to help each other, not to give away free translations of entire texts. [Del]
David Meléndez Tormen: Como moderador, acabo de advertir a este usuario que está abusando del sistema y que debe atenerse a las reglas KudoZ [Del]
Marian Greenfield: Gracias David... [Del]
José Luis Villanueva-Senchuk: Estoy de acuerdo con que las preguntas son muy largas y sobrepasan el límite de 10 palabras por pregunta. Aunque pastelito haya puesto una nota advirtiendo que se trata de un deber/prueba, no queda exento de las reglas (10 palabras máx.) [Del]
Asker: una consulta, en la parte de erm o phrase solo se pueden agregar hasta 10 palabras?
siento molestarlos pero como explique es una tarea de fin de año que debo entregar el 4 de enero, me falta mucho aun y de eso depende mi grado, por favor avisenme si pueden seguir ayudandome. [Del]
José Luis Villanueva-Senchuk: Esto dicen las reglas: 1.3 - Texts longer than 10 words should not be posted as KudoZ questions, but as jobs. (http://www.proz.com/kudozrules) Entiendo que es un deber/tarea pero...si te lo hacemos nosotros ¿crees que te ayudará a aprender algo? [Del]
David Meléndez Tormen: De acuerdo con Marian y J.L.... Pastelito, me parece que lo que necesitas son los servicios de un traductor profesional. Los KudoZ son para ayuda puntual de términos, no una frase tras otra para traducir un texto completo. [Del]
Sandra Cifuentes Dowling: Si se trata de un trabajo o tarea para la carrera de traducción, me parece poco ético pedir ayuda de esta forma, una frase tras otra. Ni hablar si se trata de la tesis de grado o algo parecido. ¿De quién sería el mérito entonces? Suerte. [Del]
José Luis Villanueva-Senchuk: ¿Estás segura de que es una tarea/deber? Me parece que se trata de otra cosa: Si no me equivoco se trata de un trabajo de traducción que asignó la agencia XXXX. [Del]


José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teju: 15 open questions!
2 hrs

agree  Mónica Belén Colacilli: perdón, no había visto esto!!
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: