ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

BSc, MSc, PhD

Spanish translation: licenciatura / máster / doctorado

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BSc, MSc, PhD
Spanish translation:licenciatura / máster / doctorado
Entered by: Deschant
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:00 Feb 25, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: BSc, MSc, PhD
Qualifications:
BSc, MSc, PhD
licenciatura, máster, doctorado
Explanation:
BSc (Bachelor of Science): carrera universitaria con una duración normal de 4 años de estudios de pregrado (undergraduate). En el sistema español, puede equivaler tanto a diplomatura como a licenciatura, pues en el sistema anglosajón existe este único nivel de pregrado, y no dos como sucede en España.

MSc (Master of Science): título de posgrado de uno o dos años de duración. Se puede traducir como el "máster" español, pero con dos reservas: los máster españoles no son títulos oficiales, los anglosajones sí; los máster anglosajones normalmente son requisito para acceder al doctorado, mientras que España su orientación es más profesional y no es muy normal que te convaliden parte del doctorado por haber hecho un máster.

PhD: aquí está más claro, equivale a "doctor".
Selected response from:

Deschant
Local time: 22:42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6licenciatura, máster, doctoradoDeschant
4Ver la listalalinded
Summary of reference entries provided
sonia_

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bsc, msc, phd
Ver la lista


Explanation:
BSc: Licenciatura/diploma/Ingeniería técnica(depende un poco del caso) (carrera de 3/4 años)
MSc: Licenciatura/título de segundo grado/Ingeniería Superior (carrera de 5 años)
PhD: Doctorado

Los casos concretos dependen un poco del título en sí, y el país del destino (en España ahora mismo, por ejemplo, no hay una equivalencia literal y exacta)

lalinded
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
bsc, msc, phd
licenciatura, máster, doctorado


Explanation:
BSc (Bachelor of Science): carrera universitaria con una duración normal de 4 años de estudios de pregrado (undergraduate). En el sistema español, puede equivaler tanto a diplomatura como a licenciatura, pues en el sistema anglosajón existe este único nivel de pregrado, y no dos como sucede en España.

MSc (Master of Science): título de posgrado de uno o dos años de duración. Se puede traducir como el "máster" español, pero con dos reservas: los máster españoles no son títulos oficiales, los anglosajones sí; los máster anglosajones normalmente son requisito para acceder al doctorado, mientras que España su orientación es más profesional y no es muy normal que te convaliden parte del doctorado por haber hecho un máster.

PhD: aquí está más claro, equivale a "doctor".

Deschant
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joaquim Siles-Borràs
3 hrs
  -> Gracias!

agree  RebeW
4 hrs
  -> Gracias!

agree  marybro: in the US some also refer to a Master's degree as Maestría
4 hrs
  -> Sí, en Latinoamérica tb se suele decir maestría

agree  sym
5 hrs
  -> Gracias sym

agree  MGBorioRobles
17 hrs
  -> Gracias!

agree  Yvonne Becker
2 days17 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1970 days
Reference

Reference information:
Hola, a ver si me podéis ayudar, quiero traducir/"adaptar" las carreras españolas Ingeniería Técnica en Informática de Sistemas e Ingeniera Informática. Hasta ahora para ITIS pondría:
BSc in Computer Systems or Computer Science (Titulación de 3 años - Technical Engineering in Computer Systems)
y para II:
MSc in Computer Science (Titulación de 5 años - Computer Science Engineering)

En varios sitios dan al MSc como un "título" de postgrado, pero entonces como podríamos hacer la diferencia entre ambos títulos (aunque no exista en UK y USA); por ejemplo, decir que ambos son BSc y entre paréntesis las titulaciones originales?? Pero claro los BSc son como mucho de 4 años, luego ya no cuadraría.

Por otro lado, tenemos los programas de doctorado, que ahora se llaman masters, con lo cuál añadiríamos:

Master in < especialidad> , pero que quizá queda confuso con el MSc.

Sin ajustarse a la realidad, que es casi imposible, creo que así más o menos es entendible, ¿qué os parece?

Todo esto es seg'un a la wiki, que dice:

"United States

The Master of Arts (Magister Artium) and Master of Science (Magister Scientiæ) degrees are the two primary types in most subjects and may be entirely course-based, entirely research-based or (more typically) a mixture.

Admission to a master's program is normally contingent upon holding a bachelor's degree, and progressing to a doctoral program may require a master's degree. In some fields or graduate programs, work on a doctorate can begin immediately after the bachelors degree. Some programs provide for a joint bachelor's and master's degree after about five years. Some universities use the Latin degree names, and due to the flexibility of word order in Latin, Artium Magister (AM) or Scientiæ Magister (SM) may be used at some schools."

Un saludín.

sonia_
Spain
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2005 - Changes made by Deschant:
Field (specific)Other » Education / Pedagogy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: