Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / degrees | | English term or phrase: college / universty degree | | I thought they were almost the same) :-( |
| | | Título / grado universitario (México) | Explanation: Título / grado universitario (México)
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-02-27 23:00:37 GMT) --------------------------------------------------
Empleos publicados por el Servicio Civil
... PROFESIONAL UNIVERSITARIO CÓDIGO 340 GRADO 15 -UNIDAD FINANCIERA ... PROFESIONAL UNIVERSITARIO CÓDIGO 340 GRADO 15 -UNIDAD ... CÓDIGO 335 GRADO 20. Título universitario en Pedagogía ...www.alcaldiabogota.gov.co/DistritoCapital/empleos.htm - 182k - En cache - Más páginas de este sitio
Universidad del Bío-Bío------------------------------------Relaciones Internacionales
... del idioma alemán. Título: poseer título universitario. ... Título: Poseer título universitario o grado académico. ... Título : Poseer título universitario, grado de bachiller, en ...www.ubiobio.cl/inter/becas1.htm - 129k - En cache - Más páginas de este sitio
El Honorable Consejo Universitario de la Universidad Autónoma de Sinaloa
... El Honorable Consejo Universitario de la Universidad Autónoma de ... por el H. Consejo Universitario, para el mismo efecto ... le otorgue el diploma, título o grado según corresponda ...infpub.uasnet.mx/reglamentos/regl_gt.htm
INSTITUTO UNIVERSITARIO NAVAL
... INSTITUTO UNIVERSITARIO NAVAL ... con título de nivel equivalente a título universitario de grado previa aceptación ... título de grado universitario: consultar condiciones de ...www.esgn.edu.ar/carreras/maeses.htm
|
| Selected response from:
 Sandra de la Vega Mexico Local time: 04:40
| Grading comment Gracias a todos 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 título de nivel superior o terciario/ título universitario
Explanation: yo lo diferenciaría así.
-------------------------------------------------- Note added at 2005-02-28 00:05:13 (GMT) --------------------------------------------------
en cuanto a degree y graduate estoy de acuerdo con Julio:
Degree = título o diploma
graduate = graduado (la persona)
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:   licenciatura, título
Explanation: Para mí que "título" debe reservarse para los doctores, abogados, arquitectos e ingenieros, es decir, para las carreras largas, las que se toman en la "university" después de ir al "college", que después que las terminas y pasas un examen o lo que sea, te dan derecho a agregarle a tu nombre un "título". Un "bachellors" no es un "título", y menos un "associates", aunque ambos sean "degrees".
| Sol Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 22
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  instituto/licenciatura o diplomatura
Explanation: No tienen nada que ver estos términos en español, así que ¡cuidado! Instituto corresponde a la última etapa de formación preuniversitaria y respecto a "university degree" se puede traducir en español por diplomatura, cuando se realiza durante 2 o 3 años (1 solo ciclo) o licenciatura (3, 4 o 5 años).
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |