ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

timing to jump rope

Spanish translation: acierto, ritmo correcto (en los movimientos) para saltar la cuerda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:timing to jump rope
Spanish translation:acierto, ritmo correcto (en los movimientos) para saltar la cuerda
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:37 Mar 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Gross motor development, 3- through 6-year-olds
English term or phrase: timing to jump rope
Gross-motor Development - Widely Held Expectations

For 4-year-olds -
- walks heel-to-toe; skips unevenly; runs well
- walks down steps, alternating feet; judges well in placing feet on climing structures
- develops sufficient timing to jump rope or play games requiring quick reactions
- begins to coordinate movements to climb on a jungle gym or jump on a small trampoline
.......

Inmediatamente pensé en "coordinación", pero en la línea siguiente hablan de la coordinación de movimientos.

¿Tenemos algún término en castellano para "timing" en este contexto? No creo que "sincronización" sea correcto.

¡GRACIAS DE ANTEMANO POR SUS SUGERENCIAS!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 05:40
acierto, ritmo correcto (en los movimientos)
Explanation:
Hola Mew,
Es la opcion que da el Simon & Schuster's para "timing" en este contexto y tambien lo que he usado en la traduccion de informes psicomotrices de ninos preescolares.

Mira el enlace que habla del trabajo psicomotriz y predeportivo en los niños de edad preescolar -tal vez te pueda dar mas ideas.:

"...Trabajo del sentido del ***ritmo***: controlar las situaciones de aceleración y desaceleración, coordinar la percepción...."

(Perdona la falta de acentos en mi respuesta.)

Buena suerte y saludos del Oso :^)


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-20 05:01:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aqui otro enlace que podria ser util:

http://www.sep.gob.mx/wb2/sep/sep_163_programas
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Perfecto, Oso, como siempre.
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4acierto, ritmo correcto (en los movimientos)xxxOso
3 +1desarrolla suficiente coordinación del tiempo para ....
Xenia Wong


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
desarrolla suficiente coordinación del tiempo para ....


Explanation:
sug.

Xenia Wong
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
6 hrs
  -> avrvm, muy amable.....xen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acierto, ritmo correcto (en los movimientos)


Explanation:
Hola Mew,
Es la opcion que da el Simon & Schuster's para "timing" en este contexto y tambien lo que he usado en la traduccion de informes psicomotrices de ninos preescolares.

Mira el enlace que habla del trabajo psicomotriz y predeportivo en los niños de edad preescolar -tal vez te pueda dar mas ideas.:

"...Trabajo del sentido del ***ritmo***: controlar las situaciones de aceleración y desaceleración, coordinar la percepción...."

(Perdona la falta de acentos en mi respuesta.)

Buena suerte y saludos del Oso :^)


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-20 05:01:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aqui otro enlace que podria ser util:

http://www.sep.gob.mx/wb2/sep/sep_163_programas


    Reference: http://www.efdeportes.com/efd46/psicom.htm
xxxOso
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 964
Grading comment
Perfecto, Oso, como siempre.
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: