ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng

electric box

Spanish translation: cuadro eléctrico, caja eléctrica, tablero eléctrico

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:electric box
Spanish translation:cuadro eléctrico, caja eléctrica, tablero eléctrico
Entered by: Giovanni Rengifo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:27 Apr 27, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / die cutting machine
English term or phrase: electric box
Check electric components in "electric box" for damages.
Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 02:56
cuadro eléctrico
Explanation:
En mi opinión "caja eléctrica" es un falso amigo y el término que se utiliza para referirse a un panel con componentes de interrupción y regulación metidos en un encapsulamiento de plástico o metal es un "cuadro eléctrico".

Algunos ejemplos:
- "Aparellaje para cuadros eléctricos", http://www.grupoelectrico.com/
- "Cuadros eléctricos", http://www.invemasl.com/invema_cache/cuadros_electricos_1.ht...
- "Fabricamos diferentes cuadros eléctricos...", http://www.emison.com/225.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-04-27 10:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Quería añadir que "caja" no es del todo incorrecto si se refiere a la caja en sí, pero en este caso me parece que dado que piden comprobar los componentes, nos estamos refiriendo al "cuadro", no a la "caja" que constituye la carcasa exterior del "cuadro".
Selected response from:

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 09:56
Grading comment
Muchas gracias!
Entschuldige die Verspätung bei der Antwort.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4cuadro eléctrico
Tomás Cano Binder, CT
4 +2caja eléctrica
Maria Elena Martinez


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
caja eléctrica


Explanation:
Así tenemos que al centro de cada sitio (recepción, archivo, baños, cubículos privados y circulaciones), encontramos la respectiva caja eléctrica. ...
www.morgan.iia.unam.mx/usr/ Industrial/BOL8/ARTICULOS/NAVARRO.HTML - 18k -
Todos los Fabricantes
de Caja Eléctrica
www.directindustry.es



Maria Elena Martinez
Netherlands
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmchandias
1 hr
  -> gracias mchandias

agree  Yolanda Bello
2 hrs
  -> gracias Yolanda
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cuadro eléctrico


Explanation:
En mi opinión "caja eléctrica" es un falso amigo y el término que se utiliza para referirse a un panel con componentes de interrupción y regulación metidos en un encapsulamiento de plástico o metal es un "cuadro eléctrico".

Algunos ejemplos:
- "Aparellaje para cuadros eléctricos", http://www.grupoelectrico.com/
- "Cuadros eléctricos", http://www.invemasl.com/invema_cache/cuadros_electricos_1.ht...
- "Fabricamos diferentes cuadros eléctricos...", http://www.emison.com/225.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-04-27 10:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Quería añadir que "caja" no es del todo incorrecto si se refiere a la caja en sí, pero en este caso me parece que dado que piden comprobar los componentes, nos estamos refiriendo al "cuadro", no a la "caja" que constituye la carcasa exterior del "cuadro".

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 161
Grading comment
Muchas gracias!
Entschuldige die Verspätung bei der Antwort.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Alvarez: Totalmente de acuerdo; caja eléctrica no es correcto; "cuadro eléctrico o cuadro de electricidad"
39 mins
  -> Muchas gracias Paula. También está el "armario eléctrico", pero habría que ver de qué tamaño es el "electric box" de este caso y si está empotrada en una pared, etc. etc.

agree  Egmont
2 hrs
  -> ¡Gracias mil Egmont!

agree  xxxakanah
9 hrs
  -> ¡Gracias Akanah!

agree  SP_MP Trans: El término habitual en Español internacional standard es éste."Armario eléctrico" tambien se usa. CON UNA SALVEDAD: EN ALGUNOS MANUALES DE MÉJICO Y COLOMBIA APARECE "CAJA ELÉCTRICA" CON ESTE SENTIDO.
1 day25 mins
  -> ¡Gracias SP! Comprendo. Muchas gracias por compartir estos detalles. Sí, tienes razón con "armario eléctrico". Ayer ya lo comenté en una respuesta a Paula Álvarez.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: