GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:56 Feb 21, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Chips | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kathryn Litherland United States Local time: 12:57 | ||||||
Grading comment
|
preengineered source synchronous i/o E/S sincrónica del prediseño original >> E/S sincrónica de la fuente prediseñada Explanation: Así lo entiendo... Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
preengineered source synchronous i/o e/s prediseñada sincrónica a fuente (source synchronous) Explanation: Here's an English-language description of what is meant by source synchronous. http://en.wikipedia.org/wiki/Source-synchronous I think this is one of those situations where the "correct" target term may be so obscure or nonexistent that it's a good idea to put the source term in parentheses, because it will probably be more recognizable to the audience than anything you might come up with. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|