blank coil

Spanish translation: serpentín/radiador genérico/en bruto/en blanco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blank coil
Spanish translation:serpentín/radiador genérico/en bruto/en blanco
Entered by: Jorge Merino

22:01 Mar 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Air conditioning - Chillers
English term or phrase: blank coil
What does this "blank" refer to?
Francesc Pont
Local time: 03:11
serpentín/radiador genérico/en bruto/en blanco
Explanation:
Aunque no conozco si hay un término equivalente en español, me parece que se refiere a un radiador o serpentín (intercambiador de calor) cuyas características o especificaciones aún no están definidas para la aplicación en particular. Es el caso, por ejemplo, de un proyecto de reemplazo de una unidad existente.
Ver:
http://www.colmaccoil.com/pdf/newsletters/summer2006.pdf
http://h-mac.com/PrecisionCoils/BlankCoilTemplatesStore.pdf

Saludos,
Selected response from:

Jorge Merino
Chile
Grading comment
Las dos respuestas me servían perfectamente, muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1serpentín/radiador genérico/en bruto/en blanco
Jorge Merino
4bobina en bruto
AAG-alcaide


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
serpentín/radiador genérico/en bruto/en blanco


Explanation:
Aunque no conozco si hay un término equivalente en español, me parece que se refiere a un radiador o serpentín (intercambiador de calor) cuyas características o especificaciones aún no están definidas para la aplicación en particular. Es el caso, por ejemplo, de un proyecto de reemplazo de una unidad existente.
Ver:
http://www.colmaccoil.com/pdf/newsletters/summer2006.pdf
http://h-mac.com/PrecisionCoils/BlankCoilTemplatesStore.pdf

Saludos,

Jorge Merino
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 457
Grading comment
Las dos respuestas me servían perfectamente, muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donkersloot: Sin el debido contexto creo que es lo más acertado, serpentín en bruto
15 hrs
  -> Muy amable Donkersloot
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bobina en bruto


Explanation:
Sin más contexto, ha de ser lo especificado.
Enlaces de referencia:
http://www.sapiensman.com/ESDictionary/C/Technical_vocabular...
http://www.sapiensman.com/ESDictionary/B/Technical_vocabular...
Con más contexto, podría ser cualquier otra cosa.
¡Suerte!


AAG-alcaide
Spain
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search