KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng

Bolt a short circuit of adequate curent carrying capacity

Spanish translation: atornillar un conductor para cortocircuito con capacidad suficiente para soportar la corriente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Jul 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electricity generation
English term or phrase: Bolt a short circuit of adequate curent carrying capacity
y el texto sigue así: "across the main terminals of the generatior. The shorting link should be capable of taking full load current.
Esto se refiere a un método para secar los devanados (bobinados) del generador.
Maritati
Chile
Local time: 14:16
Spanish translation:atornillar un conductor para cortocircuito con capacidad suficiente para soportar la corriente
Explanation:
El cable o conductor no debe quemarse o fundirse.
Selected response from:

slothm
Local time: 16:16
Grading comment
Mil gracias por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4atornillar un conductor para cortocircuito con capacidad suficiente para soportar la corrienteslothm


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bolt a short circuit of adequate curent carrying capacity
atornillar un conductor para cortocircuito con capacidad suficiente para soportar la corriente


Explanation:
El cable o conductor no debe quemarse o fundirse.

slothm
Local time: 16:16
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 501
Grading comment
Mil gracias por la ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NeoAtlas: sí, creo que esa es la idea
4 mins

agree  josecarmona: Y creo que sin lo de "para cortocircuito" se transmite perfectamente la idea. En castellano (y soy electrónico) un cortocircuito no es un objeto fisico, si no un efecto de un objeto fisico. Por eso creo que aqui simplemente podría ser conductor. Pero bien
6 mins
  -> De acuerdo.

agree  Pablo Grosschmid
11 mins

agree  Hector Aires: Yo diría "Monte/Instale un puente de cortocircuito de capacidad suficiente para soportar la corriente de carga entre los bornes del generador..." es la idea.
22 mins
  -> Sin duda.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search