KudoZ home » English to Spanish » Electronics / Elect Eng

supporting 16:10 4:3 16:9 wide screen LCD monitor

Spanish translation: compatible con monitores LCD de pantalla ancha...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:supporting 16:10 4:3 16:9 wide screen LCD monitor
Spanish translation:compatible con monitores LCD de pantalla ancha...
Entered by: fdais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 Sep 4, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / dispositivos audio video
English term or phrase: supporting 16:10 4:3 16:9 wide screen LCD monitor
Estimados colegas, necesito una ayuda para esta frase:
'Take the lead in supporting 16 : 10 4 : 3 16 : 9 wide screen LCD monitor'
Es un dispositivo que va cableado a la computadora y a otros dispositivos de audio y video. Por intuición se me ocurre que puede decir algo como: Acepta cables para monitores de LCD con anchos de pantalla de 16:10 4:3 16 : 9, pero no tengo la mas mínima certeza. Agradezco desde ya la colaboración.
Rafael Martilotti
Argentina
Local time: 23:35
compatible con monitores LCD de pantalla ancha...
Explanation:
de 16:10 4:3 16:9

¡Suerte!
Selected response from:

fdais
Local time: 21:35
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9compatible con monitores LCD de pantalla ancha...
fdais
4 +1soporte a monitores LCD de pantalla ancha con razones de image 16:10, 4:3 y 16:9
Foxeles
4monitor LCD panorámico para relaciones de aspecto 16:10, 4:3, 16:9Marta Fernandez-Suarez


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
supporting 16:10 4:3 16:9 wide screen lcd monitor
compatible con monitores LCD de pantalla ancha...


Explanation:
de 16:10 4:3 16:9

¡Suerte!

fdais
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 min
  -> Gracias, Patricia

neutral  Foxeles: OK, pero en el contexto Rafael incluye "Take the lead in". Me parece bien "compatible" pero entonces diría "Es líder en compatibilidad con monitores...." o similar. Saludos
11 mins
  -> Claro, aquí mi intención era resaltar que 'support' se expresa mejor en español como 'compatibillidad'. El resto es adaptación del traductor. Muchas gracias y saludos.

agree  nahuelhuapi
16 mins
  -> Gracias, Nahuelhuapi

agree  Raúl Casanova
3 hrs

agree  Rodrigo Tejeda
7 hrs

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
8 hrs

agree  Marta Fernandez-Suarez: si no hay errores en la frase inglesa
10 hrs

agree  Egmont
10 hrs

agree  saruro
23 hrs

agree  xxxM-Labodia
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
supporting 16:10 4:3 16:9 wide screen lcd monitor
soporte a monitores LCD de pantalla ancha con razones de image 16:10, 4:3 y 16:9


Explanation:
Para toda la frase diría "toma la iniciativa en soporte a monitores LCD de pantalla ancha con razones de image 16:10, 4:3 y 16:9"

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2008-09-04 22:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

según encaje mejor en el contexto "Take the lead in supporting" puede ser:
Lidera el soporte de... Es líder en el soporte de... Es el primero en soportar... etc

Foxeles
Argentina
Local time: 23:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robin Levey: con 'imageN', imagino ...
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supporting 16:10 4:3 16:9 wide screen lcd monitor
monitor LCD panorámico para relaciones de aspecto 16:10, 4:3, 16:9


Explanation:
(variante: español europeo)

para "supporting" puedes poner en vez de "para", "ajustable", u otra cosa parecida
Te recomiendo la página de monitores profesionales de Sony
..............................

Más en detalle:

Lidera con el monitor LCD panorámico para relaciones de aspecto 16:10, 4:3, 16:9


En mi opinión el "Widescreen" iría con "LCD monitor" (monitor panorámico en http://www.sony.es/biz/view/ShowProductCategory.action?site=... )
"Take the lead" es una expresión hecha que significa "toma la delantera", "toma la iniciativa", "póngase entre los primeros"; aunque literalmente quiera decir "toma el cable". ¿Qué tipo de dispositivo es?, ¿no le falta nada a la frase inglesa? (por ejemplo una "s" añadida a "monitor" cambiaría por completo la frase y resultaría que de lo que se estaría hablando sería de un monitor LCD panorámico de modos/relaciones de aspecto/formatos 16:10, 4:3 y 16:9)

Se suele sobre todo hablar de "relación de aspecto", en este caso ajustable a 16.10, 16:9 o a 4:3 según las señales de entrada.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 22:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sony.es/biz/view/ShowProductCategory.action?site=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 22:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

si el enlace no funciona vete a www.sonybiz.net , luego a Broadcast y AV pro y luego a Monitores para producción

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 22:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por las notas, ¡qué desastre!. Mi interpretación se basa en que falta una "s" detrás de "monitor" y lo que quise haber puesto y no puse arriba es que la traducción de todo sería:

"Lidera en monitores LCD panorámicos para relaciones de aspecto 16:10, 4:3, 16:9"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2008-09-07 09:20:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ni un gracias, como para responder aquí está la cosa...

Marta Fernandez-Suarez
United Kingdom
Local time: 03:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Lamento no haber mostrado mi agradecimiento, especialmente a ti, por tu valiosa ayuda. Puede ser que suene a disculpa, no me gusta cargar los correos, por eso no dije nada. Gracias, mil gracias por tu colaboración Rafael

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2008 - Changes made by fdais:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search