KudoZ home » English to Spanish » Energy / Power Generation

traps

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Aug 30, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: traps
Wherever electric or other service boxes or outlets exist, suitable traps or panel must be provided in the floor or walls of the stand or give access to such services at any time

Gracias!
Sofia Ortega
Local time: 10:43
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tapa de inspecciónRoberto Servadei
4registros
Idoia Echenique


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
registros


Explanation:
Por lo menos en España se llama a los puntos de acceso a los cables y demás "tripas" eléctricas que hay en las casas.

Abertura con su tapa o cubierta, para examinar, conservar o reparar lo que está subterráneo o empotrado en un muro, pavimento, etc.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Idoia Echenique
Spain
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tapa de inspección


Explanation:
Para realizar la instalación eléctrica estas tapas de inspección son imprescindibles para cambiar la dirección de los cables o realizar empalmes

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 17:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Nota para Sofía: Si tu traducción es para España, probablemente te convenga usar la versión peninunsular de Idoia. (Aclaro que no sé si es correcta). Creo que en lo técnico es donde más se nota la diferencia entre el peninsular y el americano.

Roberto Servadei
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu aclaración, sí es para España


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Ruestes
28 mins
  -> Gracias Colega

agree  Flavia Scafatti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search