Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | | English term or phrase: AT A TIME | En un texto sobre ventajas de la tecnología fotovoltaica aparece la siguiente frase:
"Effective sequestration of cadmium in a stable compound for decades at a time." que traduje como:
"Eficaz captura de cadmio en un compuesto estable por décadas...... pero no se me ocurre una traducción apropiada para AT A TIME.
¿Puede ser que haya sido utilizado en lugar de "so far", queriendo decir que "hasta ahora se sabe que la captura de cadmio en compuesto estable dura décadas"? pero no estoy segura.
Lamentablemente no hay mucho más contexto ya que es sólo una enumeración de las ventajas, presentadas en items, y el texto general es corto porque corresponde a una prueba de traducción.
Agradeceré cualquier comentario que pueda aclararme si este término está mal utilizado o hay algo que yo no comprendo. |
| | | sin interrupción (durante decadas) | Explanation: sin interrupción (durante decadas):
Esta tira cómica se ha publicado sin interrupciones durante décadas en distintos diarios. Las historietas de Pepe Antártico se han traducido al inglés, alemán, ...
CUATRO DECADAS DE UNA INFAMIA
www.cubagob.cu/ingles/rel_ext/infamia.htm - Translate this page
CUATRO DECADAS DE UNA INFAMIA. Durante casi cuatro décadas sin interrupción, EE.UU. ha impuesto a Cuba a despecho del derecho internacional y ...
Optimodal - Spanish
www.optimodal.com/sp.htmlHemos estado proporcionando servicio ejemplar, sin ningun problema a estos mercados para muchos de nuestros clientes por varias decadas. ... En proveer estos servicios de puerta-a-puerta sin interrupciones, utilizamos el modo optimo de ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-10-30 22:29:12 GMT) --------------------------------------------------
Saludos,
eski :))
-------------------------------------------------- Note added at 6 days (2011-11-05 21:33:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Mil gracias a Larisa y a Silvina por su confirmacion.
eski :)) |
| Selected response from:
 eski Mexico Local time: 01:28
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | at a time | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
| Reference: at a time
Reference information: here it means "continuously", "without interruption", "without any additional intervention in the meanwhile"
| meirs Israel Specializes in field Native speaker of: Romanian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Nov 5, 2011 - Changes made by eski: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |