ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Energy / Power Generation

array to load ratio

Spanish translation: relación entre el banco (o cantidad) de baterías y el consumo (o carga conectada)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:array to load ratio
Spanish translation:relación entre el banco (o cantidad) de baterías y el consumo (o carga conectada)
Entered by: Daniel Grau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 Jan 26, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Carga de baterías fotovoltaicas
English term or phrase: array to load ratio
"Cut-off parameters per charge & equalize intervals are application specific and will vary dependent upon site specific characteristics such as temperature, days of autonomy, *array to load ratio*, etc."
Carvallo
Mexico
Local time: 01:29
relación entre el banco (o cantidad) de baterías y el consumo (o carga conectada)
Explanation:
Las baterías solares suelen conectarse en bancos (banks) o matrices (array), que son la misma cosa.

• banco pequeño: http://www.neweridu.com/image.axd?picture=2010/3/new batteri...

• banco mediano: http://www.disasterplanning.com/media/images/firehouse03-pho...

• banco grande: http://volumatrixgroup.com/tag/battery-bank/

Todos los parámetros del sistema de control dependen de la relación entre la energía eléctrica almacenada y la carga de consumo. Obviamente, si las baterías están en uso, tendrán conectada una carga (consumo) y la velocidad de recarga de las baterías dependerá de cuántas baterías haya en el banco y cuál sea el consumo (que las descarga).

Desafortunadamente, en español usamos "carga" (charge) como sinónimo de "aporte de energía eléctrica" y también para designar la red, los equipos o impedancias conectados a una fuente de energía (load), que representan una descarga de esa energía. De allí que sugiera "consumo" como alternativa para evitar la confusión, o bien el agregado de "conectada".
Selected response from:

Daniel Grau
Grading comment
¡Gracias Daniel! Como siempre, tus respuestas son de lo más útiles y "ayudadoras". Un abrazo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4relación entre el banco (o cantidad) de baterías y el consumo (o carga conectada)
Daniel Grau


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relación entre el banco (o cantidad) de baterías y el consumo (o carga conectada)


Explanation:
Las baterías solares suelen conectarse en bancos (banks) o matrices (array), que son la misma cosa.

• banco pequeño: http://www.neweridu.com/image.axd?picture=2010/3/new batteri...

• banco mediano: http://www.disasterplanning.com/media/images/firehouse03-pho...

• banco grande: http://volumatrixgroup.com/tag/battery-bank/

Todos los parámetros del sistema de control dependen de la relación entre la energía eléctrica almacenada y la carga de consumo. Obviamente, si las baterías están en uso, tendrán conectada una carga (consumo) y la velocidad de recarga de las baterías dependerá de cuántas baterías haya en el banco y cuál sea el consumo (que las descarga).

Desafortunadamente, en español usamos "carga" (charge) como sinónimo de "aporte de energía eléctrica" y también para designar la red, los equipos o impedancias conectados a una fuente de energía (load), que representan una descarga de esa energía. De allí que sugiera "consumo" como alternativa para evitar la confusión, o bien el agregado de "conectada".

Daniel Grau
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
¡Gracias Daniel! Como siempre, tus respuestas son de lo más útiles y "ayudadoras". Un abrazo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31 - Changes made by Daniel Grau:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: