Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | | English term or phrase: an understanding | En los siguientes dos contextos aparece el término "understanding" (aparece en contextos similares a lo largo de un texto sobre diseño compartido) y no sé cómo traducirlo correctamente al español. ¿Me podría ayudar alguien?
The second presents a useful data collection methodology and the results of two large UK case studies, complimented by smaller studies in the US. Part three then develops an UNDERSTANDING of distributed design from three perspectives while the final part presents the D4D framework for improved distributed work.
The current lack of distributed design UNDERSTANDING places value on the descriptive base, which identifies relevant issues and problems in diverse engineering domains. Based on this case study work, an understanding of distributed design is developed through the key elements of diversity, failure and behaviour.
Muchas gracias por todo. |
| MAAKudoZ activityQuestions: 655 ( 7 open) ( 61 closed without grading) Answers: 27
| Local time: 08:29
|
| | análisis/conocimiento | Explanation: Hola,
en la primera diría "análisis" o "se realiza un análisis/estudio". En la segunda, la falta de conocimiento acerca de... |
| Selected response from:
Leon Hunter Local time: 08:29
| Grading comment Muchas gracias, es la respuesta más precisa y veo que, además, están de acuerdo con ella muchas personas. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |