ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Engineering: Industrial

tan angel

Spanish translation: a un ángulo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at an angle
Spanish translation:a un ángulo
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 May 19, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: tan angel
En un folleto donde se explica cómo debe posicionarse una bañera en el cuarto de baño, se lee:

"At tan angel in the corner (50 mm. minimum)".

¿Alguien me puede aclarar lo de 'tan angel'? Gracias
csm
a un ángulo
Explanation:
At tan angel in the corner = At an angle in the corner

Supongo que se trata de un error, no es un "ángel bronceado".
Selected response from:

Henry Hinds
Local time: 00:32
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a un ángulo
Henry Hinds
3 +2at an angleJavier Herrera
4 +1tan ángulo
Michael Powers (PhD)
1angel del bronceado or... so angelical :))
Sol


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a un ángulo


Explanation:
At tan angel in the corner = At an angle in the corner

Supongo que se trata de un error, no es un "ángel bronceado".

Henry Hinds
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 138
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
7 mins
  -> Gracias, Cecilia.

agree  María Teresa Taylor Oliver: Que me perdonen los ingenieros, pero no precisamente tienen fama de escribir correctamente ;)
33 mins
  -> Gracias, Tere.

agree  Egmont
37 mins
  -> Gracias, Egmont.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tan ángulo


Explanation:
typo - at angle

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Herrera: ¿Qué significa "tan ángulo"?
7 mins

agree  Isabella Brito: Tan can also be short for tangent
440 days
  -> Gracias, Isabella - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
at an angle


Explanation:
Sin duda, no es un "ángel bronceado".
La frase sigue sin tener mucho sentido porque los rincones son ángulos, así que sería como decir en un ángulo del ángulo, pero creo que es lo que se quiere decir, no tiene por qué estar bien redactado.
"En un rincón, a una distancia de 50mm de una de las paredes".
J.

Javier Herrera
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Mayormente traduzco al español manuales traducidos del japonés al inglés, y uno de los errores más constantes es el de "angel" por "angle". De hecho, hay toda una cultura del "Engrish" ;-)
28 mins

agree  Egmont
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
angel del bronceado or... so angelical :))


Explanation:
jejeje

Sol
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Teresa Taylor Oliver: Jajajaaja las cosas que nos toca ver :P Una vez en un manual vi "shit" donde debería decir "shift" ¡y repetido varias veces! :P
12 mins
  -> jajaja, yo he visto traducciones de manuales que son casi pornográficos ... debería haberlos guardado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: