Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Training course | | English term or phrase: "Training objectives" acetate. | *Presentation of the competencies covered by the course, using the "Training objectives" acetate
= Presentación de las competencias tratadas en el curso, utilizando el acetato de los "objetivos del entrenamiento"
Es correcto lo traducido?
Muchas gracias
Nelson |
| | | acetaro/transparencia "objetivos del entrenamiento" | Explanation: Es correcto. También depende del país decir "acetato" o "transparencia"
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2006-01-09 02:25:27 GMT) --------------------------------------------------
También dependiendo del tipo de curso puede ser "objetivos de... la capacitación, instrucción, etc."
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-01-09 02:38:09 GMT) --------------------------------------------------
Perdón por el error: acetaTo.
Al estar entre comillas, le están dando tratamiento de título, por lo que se debe decir: acetato "Objetivos del entrenamiento" y no acetatos de los objetivos del entrenamiento. |
| Selected response from: TradMe Mexico
| Grading comment Muchas gracias Julio
Saludos
Nelson 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +3 acetaro/transparencia "objetivos del entrenamiento"
Explanation: Es correcto. También depende del país decir "acetato" o "transparencia"
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2006-01-09 02:25:27 GMT) --------------------------------------------------
También dependiendo del tipo de curso puede ser "objetivos de... la capacitación, instrucción, etc."
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-01-09 02:38:09 GMT) --------------------------------------------------
Perdón por el error: acetaTo.
Al estar entre comillas, le están dando tratamiento de título, por lo que se debe decir: acetato "Objetivos del entrenamiento" y no acetatos de los objetivos del entrenamiento.
| TradMe Mexico Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 142
|
| | Grading comment Muchas gracias Julio
Saludos
Nelson |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |