Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: ... may not lend itself to being "created"... | ¿Cómo debería traducir la parte que está escrita con mayúsculas?
What can be designed, as a matter of fact, MAY NOT LEND ITSELF TO BEING "CREATED" (i.e., fabricated, manufactured, assembled, etc.) in a cost-efficient manner.
Gracias. |
| | | Selected response from: Judith Payro Spain Local time: 01:29
| Grading comment Gracias. Me parece la respuesta más aceptada. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence: 
49 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |