ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

a foregone conclusion

Spanish translation: "una conclusión obvia"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"a foregone conclusion"
Spanish translation:"una conclusión obvia"
Entered by: Rosmu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Jan 23, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: a foregone conclusion
¿Cómo podría traducir "a foregone conclusion"?

In fact, the wisdom of this “product design-manufacturing process design” coordination has been foreshadowed as early as Hayes and Wheelwright, 1979a and Hayes and Wheelwright, 1979b in their articulation of the Product–Process Matrix and is, by now, A FOREGONE CONCLUSION and widely-embraced advice.

Muchas gracias.
martindf
"una conclusión obvia"
Explanation:
...
Selected response from:

Rosmu
Local time: 01:29
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3resultado inevitable
Satto (Roberto)
4 +1Un resultado muy predecible
Fernando Romero
4"una conclusión obvia"Rosmu
4un resultado inevitable
Judith Payro


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
resultado inevitable


Explanation:
;)

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Payro: ¡vaya! llegué un minuto demasiado tarde. Apoyo tu respuesta, claro ;-)
1 min
  -> Gracias Judith, no solo hay que saber la traducción ..hay que tener dedos de "fuego"

agree  Henry Hinds
9 mins
  -> Tnx Henry

agree  Soledad Caño
20 mins
  -> Gracias Soledad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un resultado inevitable


Explanation:
Collins bilingüe:

foregone conclusion = resultado inevitable

Judith Payro
Spain
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Un resultado muy predecible


Explanation:
It's the way how the "Consice Oxford Dictionary" define it. And, I think it has special meaning as it reffers to the "product design-manufacturing process design".
-------------------


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-01-23 20:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

APLICADO A PATENTES y DISEÑO DE PRODUCTOS

Esto significa que si la invención es una combinación de elementos conocidos con resultado predecible, la misma carece de actividad inventiva puesto que el resultado final al que se accede partiendo de lo conocido es obvio para cualquier persona del oficio de nivel medio.
http://www.inpi.gov.ar/docs/patentes_preguntas.htm.
----------------------------------------------------
Es la convicción que cada paciente, sin tener en cuenta el tipo de maloclusión, se trata de abreviar el tiempo del resultado predecible, con un menor costo y que los resultados logrados reúnan las normas profesionales.
http://www.odontomarketing.com/articulos/art12.htm
-----------------------------------------------------
Esto significa que si la invención es una yuxtaposición de elementos conocidos con resultado predecible, la misma carece de actividad inventiva puesto que el resultado final al que se accede partiendo de lo conocido es obvio para cualquier persona del oficio de nivel medio.
http://www.empresas.frc.utn.edu.ar/paginter/marcas/marcas1.h...


    Reference: http://www.tecnicadental.com/
    Reference: http://es.tldp.org/Postgresql-es/web/navegable/user/sql-sele...
Fernando Romero
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Gutierrez: Me parece muy acertado tu comentario que tratándose de inventos, patentes, sería más conveniente resultado predecible.
7 hrs
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"una conclusión obvia"


Explanation:
...

Rosmu
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: