Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / compressors (condensers) | | English term or phrase: "first in - last out" | Rotary methodology controls rotary compressors in a “first in – last out” mode of operation and automatically changes the machine sequence on a predetermined basis.
Se trata de un manual de un sistema de control de compresores. En concreto, esta frase va referida a compresores rotatorios.
¿alguien sabría cómo traducir esta expresión en este contexto?
Muchísimas gracias
Saludos
Quim |
| | | primero en entrar - último en salir | Explanation: la expresión en realidad la conozco en contabilidad, especialmente en inventarios; supongo que en esta secuencia la usan por analogía; en acc. muchas veces no se traduce (filo o fifo) |
| Selected response from: hecdan Local time: 20:31
| Grading comment Muy bien, gracias. Desconocía el término fuera del entorno financiero, pero veo que es tal cual. Saludos y gracias de nuevo. Quim 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +6 primero en entrar - último en salir
Explanation: la expresión en realidad la conozco en contabilidad, especialmente en inventarios; supongo que en esta secuencia la usan por analogía; en acc. muchas veces no se traduce (filo o fifo)
| hecdan Local time: 20:31 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 122
|
| | Grading comment | Muy bien, gracias. Desconocía el término fuera del entorno financiero, pero veo que es tal cual. Saludos y gracias de nuevo. Quim |
|
|
| |