KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

electronic load cutoff

Spanish translation: desconexión eléctronica de carga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: electronic load cutoff
Spanish translation:desconexión eléctronica de carga
Entered by: Herminia Herrándiz Espuny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:34 Aug 1, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: electronic load cutoff
The drive unit is pivoted and provided with an electronic load cutoff.

(montaje de ventanas)

Muchas gcs ^_^
Herminia Herrándiz Espuny
Spain
Local time: 20:45
desconexión eléctronica de carga
Explanation:
"Desconexión electrónica" creo que es el término adecuado aquí.
Un saludo,
Selected response from:

Juan R. Migoya
Local time: 20:45
Grading comment
perfecto, muchas gcs ^_^
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5corte electrónico de carga
rpozzo
4desconexión eléctronica de cargaJuan R. Migoya
3 +1cortocircuito electrónico de sobrecarga [o protección electronica contra sobrecargas]larserik


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
corte electrónico de carga


Explanation:
ver en:

http://www.adaro.es/interior.asp?sec=1&CP=1&CS=6

donde dice: CARGA RÁPIDA de 12 horas, con corte electrónico de fin de carga para evitar sobrecargas y alargar la vida útil de la batería.


rpozzo
Argentina
Local time: 15:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cortocircuito electrónico de sobrecarga [o protección electronica contra sobrecargas]


Explanation:
A mi me parece que la palabra inglesa load debe ser overload. Me sirviera un poco de contexto.
Nota: con su permiso, aquí no estoy hablando como especialista de la lengua castellana, pero si electricista.


larserik
Sweden
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Scafatti
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desconexión eléctronica de carga


Explanation:
"Desconexión electrónica" creo que es el término adecuado aquí.
Un saludo,

Juan R. Migoya
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 216
Grading comment
perfecto, muchas gcs ^_^
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search