KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

Frase

Spanish translation: No.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Frase
Spanish translation:No.
Entered by: Angel Biojo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:06 Oct 22, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Conveyor belt cleaner
English term or phrase: Frase
Observe all safety rules given herein along with owner and Government standards and regulations.

Could this sentence be translated as: Observe todas las reglas de seguridad dadas aquí para el propietario junto con los estándares y regulationes del gobierno. (?)
Angel Biojo
United States
Local time: 15:02
No.
Explanation:
Cumpla con todas las reglas de seguridad dadas aquí junto con los estándares y regulaciones del propietario y del gobierno.

Selected response from:

Margaryta Maksimtseva
Local time: 00:02
Grading comment
Gracias Susul
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7No.
Margaryta Maksimtseva


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
frase
No.


Explanation:
Cumpla con todas las reglas de seguridad dadas aquí junto con los estándares y regulaciones del propietario y del gobierno.



Margaryta Maksimtseva
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Susul

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Albert Giralt
1 min
  -> Thanks!

agree  alvarom
7 mins
  -> thank you

agree  Deschant
9 mins
  -> thanks

agree  Maria Garcia
12 mins
  -> thanks

agree  Marina Soldati: Si, pero en lugar de "dadas" pondría "establecidas/estipuladas/incluidas en el presente"
48 mins
  -> gracias, sí, es mejor así

agree  Margarita M. Martínez: De acuerdo con Marina.
54 mins
  -> gracias!

agree  LATAM Agent
8 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search