Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
Tech/Engineering - Engineering (general)
|English term or phrase: Ignitibility/Ignitability|
|¿Cómo traducirían cada uno de los términos? No logro entender bien la diferencia entre ambos. Ignitability lo traduje como "Capacidad de ignición" pero no sé cómo traducir Ignitibility.|
Ignitibility: The ease with which fuel undergoes ignition.
Ignitability: The propensity for ignition, as measured by the time to sustained flaming, in seconds, at a specified heating flux.
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence:
7 mins confidence: peer agreement (net): +3
combustibilidad, inflamabilidad / incendiabilidad
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations