KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

FRACAS

Spanish translation: Sistema de (confección de) informes de fallas y acciones correctivas (FRACAS)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:35 Apr 3, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / estudio de confiabilidad
English term or phrase: FRACAS
La última.... sobre escaleras mecánicas y confiabilidad.

In other terms, it is the basic part of the ***failure reporting and corrective action system*** (FRACAS) used by XXXXXX.

¿Alguien tiene alguna sugerencia?
¡¡Muchísimas gracias!!
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Spain
Local time: 01:59
Spanish translation:Sistema de (confección de) informes de fallas y acciones correctivas (FRACAS)
Explanation:
En mi opinión, tanto los 'informes de fallas' como las 'acciones correctivas' están englobados en el 'sistema'.
'Reporting' puede traducirse como 'confección de informes' o simplemente 'informes'.
Normalmente se explicita el nombre en español y se acompaña entre paréntesis el acrónimo (o el nombre completo y el acrónimo) en inglés.
Una alternativa sería:
Sistema de (confección de) informes y acciones correctivas en caso de fallas.
Ref.: experiencia en ingeniería.
Selected response from:

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 20:59
Grading comment
Muchísimas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Sistema de (confección de) informes de fallas y acciones correctivas (FRACAS)
Raúl Waldman
3Sistema Informático No Falla de Recuperarse por Acción Correctiva Automática Sin Operador Sobrepuest
Michael Torhan
3Hay que inventar-
Juan Jacob


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fracas
Hay que inventar-


Explanation:
Reporte de Fallas y Sistema de Acciones Correctivas.
Lo que quieras:
REFASIACCO
O cualquier opción mejor.


Juan Jacob
Mexico
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
fracas
Sistema de (confección de) informes de fallas y acciones correctivas (FRACAS)


Explanation:
En mi opinión, tanto los 'informes de fallas' como las 'acciones correctivas' están englobados en el 'sistema'.
'Reporting' puede traducirse como 'confección de informes' o simplemente 'informes'.
Normalmente se explicita el nombre en español y se acompaña entre paréntesis el acrónimo (o el nombre completo y el acrónimo) en inglés.
Una alternativa sería:
Sistema de (confección de) informes y acciones correctivas en caso de fallas.
Ref.: experiencia en ingeniería.

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 114
Grading comment
Muchísimas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Nielsen-Palacios
21 mins
  -> Thank you, Christian.

agree  Michael Torhan
4 hrs
  -> Thank you, Michael.

agree  megane_wang: Me gusta más la alternativa :)
9 hrs
  -> Muchas gracias, Megane.

agree  Jorge Radivo: Totalmente de acuerdo: "FRACAS" es el nombre de un sistema (y por lo tanto intraducible). Mientras que "fracas" es una palabra (por bulla, barullo). Una coincidencia que puede llevar a confusiones.
2 days10 hrs
  -> Muchas gracias, Jorge.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fracas
Sistema Informático No Falla de Recuperarse por Acción Correctiva Automática Sin Operador Sobrepuest


Explanation:
sólo divertirse yo

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-04 05:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

SINFRACASOS

Michael Torhan
United States
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search