Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:58 Aug 18, 2007
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / straw
English term or phrase:straw
Hola a todos,
estoy traduciendo una manual que explica el funcionamiento de un secador con un sistema de vapor y condensación.
Hay una oración en la que figura straw y que me está causando mucho dolor de cabeza.
The system also controls the blow-through steam straw velocity.
Si alguien me pudiera ayudar se lo agradecería muchísimo.
Saludos y muchas gracias
I´ve decided for the option conducto because of the syphons between parenthesis. The text didn't help a lot, there were many spelling mistakes and ommissions.
Anyway, thank you a lot to everyone!!!
Regards!!!!
It is a .doc file, now I have found a new sentence:
The condensate is removed through straws (syphons) using blow-through steam.
Syphon could be "tubo sifón".
In a WWW search I found 0 for these strings: 1) blow-through "steam straw" velocity, 2) blow-through steam "straw velocity". This makes me suspicious of a possible error and doubtful as to the answers provided. A search for the string ...
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
conducto
Explanation: ...
Margarita Palatnik Local time: 09:09 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16
Explanation: Also velocidad de propagación / distribución
Hope it is of help!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-18 22:13:06 GMT) --------------------------------------------------
I thought the same thing, that it was a text written by a non-native or a translation into English, using uncommon terms.
I did not find any sites with steam straw velocity or for that matter, straw velocity. I did find twice as many sites referring to steam rate that to steam velocity. However, straw also means spread, distribute, cover. It is though, obsolete. Given my first comment, I opted for that meaning, which seemed to have sense, given the whole sentence. But now we know the truth :) it has to do with a syphon / siphon.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-18 22:14:47 GMT) --------------------------------------------------
typo!! ... than to steam velocity...
Maria Kisic Local time: 06:09 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 48
Explanation: Thre's almost certainly an error of word order in the source text. It should read:
" ... the straw blow-through steam velocity."
or, in plain English:
" ... the velocity of the blow-through steam that activates the straw."
The text seems to be describing the suction effect that occurs when steam (or a gas) passes rapidly across the top of a vertical tube the bottom of which stands in a liquid - i.e. liquid rises up the tube. (Effect used in non-aerosol spayers for household cleaning products, etc.)
By analogy with drinking straws, you could translate literally: 'pajilla'.
Technically, it's not a syphon, although many web-texts do refer to it as a syphon:
Champion rebuilds dryer steam controls to improve Lufkin machine ...- [ Traduzca esta página ]These curves show that the amount of blow-through steam carrying the condensate through the oversize syphons was very large at any reasonable DP, ...
findarticles.com/p/articles/mi_qa3636/is_199702/ai_n8733845 - 29k - En caché - Páginas similares
xxxmediamatrix Local time: 08:09 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 149