KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

Pilling and clamping

Spanish translation: apelmazar y sujetar con abrazaderas/amontonar/asegurar/sujetar/afianzar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:20 Apr 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Maquinaria en general
English term or phrase: Pilling and clamping
Cuál es la diferencia? Las dos operaciones implican agrupación, grapado o fijación, no?
Y. Peraza
Local time: 22:55
Spanish translation:apelmazar y sujetar con abrazaderas/amontonar/asegurar/sujetar/afianzar
Explanation:
pilling no es deshilachar, es apelmazar:a piece of clothing sp. wool, to become covered in very small balls of fibre, habría q ver cómo aplicarlo de acuerdo al contexto, espero haberte ayudado!
Selected response from:

TOROK MARIKA
Local time: 17:55
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1deshilachar / sujetar con abrazaderas
Juan González Pérez
4apelmazar y sujetar con abrazaderas/amontonar/asegurar/sujetar/afianzarTOROK MARIKA


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pilling and clamping
apelmazar y sujetar con abrazaderas/amontonar/asegurar/sujetar/afianzar


Explanation:
pilling no es deshilachar, es apelmazar:a piece of clothing sp. wool, to become covered in very small balls of fibre, habría q ver cómo aplicarlo de acuerdo al contexto, espero haberte ayudado!

TOROK MARIKA
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pilling and clamping
deshilachar / sujetar con abrazaderas


Explanation:
Según lo que he encontrado, Pilling se refiere a hilos / fibras que se sueltan, mientras que Clamping sería sujetar con abrazaderas. Luego 'pilling' no indicaría ningún medio de sujección. Pero podría tener otro sentido.

Saludos,
Juan

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-21 20:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

Yo lo he encontrado, de momento, sólo con el sentido de 'deshilachar':

http://home.comcast.net/~roadska/alta.pdf

Pero, en efecto, podría haber algún otro sentido de la palabra que se nos escapa, a ver si entre todos lo resolvemos ;)

Juan González Pérez
Spain
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 min
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search