KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

track system

Spanish translation: sistema de orugas (vehículos)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:track system (of a motor vehicle)
Spanish translation:sistema de orugas (vehículos)
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:08 Jul 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Engineering (general)
English term or phrase: track system
Hola,
están hablando de los avances que se han realizado en maquinaria de construcción-destrucción gracias a la guerra.
"The advent of the tank during the First World War and the track system that came along with that brought a revolution in all sorts of equipment".
¿Se trata del sistema de orugas? En la imagen se ven excavadoras con orugas, pero otras también con ruedas.
Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 00:33
sistema de orugas
Explanation:
Clarísimo en mi opinión.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-03 10:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Y aquí un poco de historia sobre los "tracks" de los tanques y su aparición:
- http://www.firstworldwar.com/weaponry/tanks.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-03 13:42:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡A mandar Laura!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 00:33
Grading comment
¡Tomás, eres mi héroe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3sistema de orugas
Tomás Cano Binder, BA, CT
3 -1sistema viario
josecarmona


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sistema viario


Explanation:
Si se refieriese a las orugas, deberia hablar de "traction", a menos que track se trate de una abreviatura o contracción.

Sin mas contexto, diria que se refiere por una parte a los tanques y por otra parte algo que con el vino, las modificaciones del sistema viario, creo entender. Para organizar el movimiento de tropas y maquinas sin precedente hasta entonces, se debieron inventar soluciones para organizarlo inéditas hasta entonces (señales, carriles, normas....etc)

En la I Guerra Mundial se comenzó a usar también el ferrocarril como medio de transporte de maquinaria pesada militar, adoptando por tanto innovaciones (es lo que tiene la guerra, es el campo que mas avances tecnológicos produce) que se usaron luego ampliamente. Puede que se refiera también al sistema ferroviario entonces...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-03 13:21:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De acuerdo, si conoces el tema a fondo no puedes si no tener razón. :)

josecarmona
Spain
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, pero como dicen: "blanco y en lechera... leche". ;-) Saludos. >Perdón José, pero "track" es el término inglés para orugas. Véase por ejemplo: http://www.groundhogtracks.com/
4 mins
  -> Lo cual no soluciona la duda que tiene nuestra amiga respecto a la foto que comenta.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sistema de orugas


Explanation:
Clarísimo en mi opinión.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-03 10:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Y aquí un poco de historia sobre los "tracks" de los tanques y su aparición:
- http://www.firstworldwar.com/weaponry/tanks.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-03 13:42:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡A mandar Laura!

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 152
Grading comment
¡Tomás, eres mi héroe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  josecarmona: Depende de lo que signifique la foto.
4 mins
  -> En este caso yo lo veo clarísimo. Traduzco muchas cosas sobre equipos sobre orugas. Si hubieran querido decir vías de ferrocarril, dirían "railway tracks" directamente. ¡Saludos!

agree  Jorge Abad Vila
1 hr
  -> Muchas gracias Jorge.

agree  Marta Riosalido: ¿No podría ser que se refiriera a ambos tipos, sistema de oruga y sitemas rodados???
1 hr
  -> Hola Marta. No, realmente "tracks" son sólo los de orugas realmente. Según mi experiencia al menos, traduciendo sobre maquinaria pesada de varios tipos. ¡Gracias!

agree  Maria Kisic: Y en especial relativo a tanques
2 hrs
  -> Muchas gracias María. Un dato que no sabía es que los "tanques" se llaman así porque se los consideraba "barcos de tierra" y que, por su forma, se parecían a los buques-cisterna. Impresionante. ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 3, 2008 - Changes made by Tomás Cano Binder, BA, CT:
Edited KOG entry<a href="/profile/627420">Laura Rodriguez's</a> old entry - "track system" » "sistema de orugas"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search