ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

ANGLE DOZER BACKFILLING

Spanish translation: Relleno con angledozer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:01 Apr 22, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: ANGLE DOZER BACKFILLING
Hola! el término se encuentra en el manual de una excavadora. ¿Podría ser "Relleno de zanjas con ajuste de ángulo (de la pala)"? Gracias!

Contexto: "Angle dozer blade and push dirt while travelling parallel to the ditch."
JuliaMarina
Local time: 02:47
Spanish translation:Relleno con angledozer
Explanation:
Las palabras bulldozer y angledozer no se traducen, normalmente, en textos técnicos (y en mi opinión sería bueno que tuviésemos términos acuñados en español para estas máquinas, pero esa es otra discusión). Bulldozer y angledozer son máquinas para movimiento de tierras. El bulldozer tiene una hoja o cuchilla perpendicular a la dirección de avance de la maquina. en el caso del angledozer, la cuchilla se puede inclinar hacia un lado u otro, para desplazar los materiales excavados y arrastrados lateralmente. Algunas veces se utilizan en español términos del tipo "maquina excavadora empujadora", si crees que debes dar un nombre e español.

http://tractors.wikia.com/wiki/Bulldozer
http://www.foresthistory.org/Publications/JofFH/Bulldozers.p...
(sobre bulldozer en inglés)


http://www.editorial-club-universitario.es/pdf/3900.pdf
http://www.seguridadysalud.ibermutuamur.es/IMG/pdf/Bulldozer...
http://www.ulpgc.es/index.php?asignatura=130201001743&ver=te...
(refs. en español con lo términos bulldozer y angledozer)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-23 07:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

En la frase que citas como contexto en tu pregunta, el significado del término "angle dozer". Si en la pregunta en si "angle dozer" se refiere, en mi opinión, a la maquina (normalmente escrito angledozer), aquí la frase dice: "inclinar la cuchilla del dozer/máquina/excavadora y empujar la tierra...". "Angle" es aquí un verbo y "dozer" un nombre corto para bulldozer. En inglés se utiliza muchas veces "dozer" cuando se habla de máquinas de este tipo en general (ver http://tractors.wikia.com/wiki/Bulldozer). En español, la palabra dozer no es muy usual (aunque a veces se emplea, ver http://150.214.19.218/info/programas/at_equ.pdf), y aquí, en mi opinión, puedes usar otro término más general, como excavadora o máquina, porque el contexto deja claro de lo que estás hablando.

Otra ref, en español
http://www.uclm.es/profesorado/porrasysoriano/tfcaps1/pdf/TE...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-23 08:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por el error de redacción, debería decir: En la frase que citas como contexto en tu pregunta, el significado del término "angle dozer" es diferente. Si en ...
Selected response from:

Sergio Campo
Belgium
Local time: 07:47
Grading comment
Gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Relleno con angledozer
Sergio Campo


Discussion entries: 5





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
angle dozer backfilling
Relleno con angledozer


Explanation:
Las palabras bulldozer y angledozer no se traducen, normalmente, en textos técnicos (y en mi opinión sería bueno que tuviésemos términos acuñados en español para estas máquinas, pero esa es otra discusión). Bulldozer y angledozer son máquinas para movimiento de tierras. El bulldozer tiene una hoja o cuchilla perpendicular a la dirección de avance de la maquina. en el caso del angledozer, la cuchilla se puede inclinar hacia un lado u otro, para desplazar los materiales excavados y arrastrados lateralmente. Algunas veces se utilizan en español términos del tipo "maquina excavadora empujadora", si crees que debes dar un nombre e español.

http://tractors.wikia.com/wiki/Bulldozer
http://www.foresthistory.org/Publications/JofFH/Bulldozers.p...
(sobre bulldozer en inglés)


http://www.editorial-club-universitario.es/pdf/3900.pdf
http://www.seguridadysalud.ibermutuamur.es/IMG/pdf/Bulldozer...
http://www.ulpgc.es/index.php?asignatura=130201001743&ver=te...
(refs. en español con lo términos bulldozer y angledozer)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-23 07:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

En la frase que citas como contexto en tu pregunta, el significado del término "angle dozer". Si en la pregunta en si "angle dozer" se refiere, en mi opinión, a la maquina (normalmente escrito angledozer), aquí la frase dice: "inclinar la cuchilla del dozer/máquina/excavadora y empujar la tierra...". "Angle" es aquí un verbo y "dozer" un nombre corto para bulldozer. En inglés se utiliza muchas veces "dozer" cuando se habla de máquinas de este tipo en general (ver http://tractors.wikia.com/wiki/Bulldozer). En español, la palabra dozer no es muy usual (aunque a veces se emplea, ver http://150.214.19.218/info/programas/at_equ.pdf), y aquí, en mi opinión, puedes usar otro término más general, como excavadora o máquina, porque el contexto deja claro de lo que estás hablando.

Otra ref, en español
http://www.uclm.es/profesorado/porrasysoriano/tfcaps1/pdf/TE...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-04-23 08:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por el error de redacción, debería decir: En la frase que citas como contexto en tu pregunta, el significado del término "angle dozer" es diferente. Si en ...


Sergio Campo
Belgium
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Knoblauch: Sí señor
6 hrs
  -> Muchas gracias, Oscar

agree  Krimy
16 hrs
  -> Gracias, Krimy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: