Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: weld pad | Hola a tod@s:
Estoy teniendo problemas para traducir esta frase:
Vessel 100 also may be utilized with weld pad or tube skin applications.
El reactor 100 puede utilizarse asimismo en aplicaciones que sirven como soporte de soldaduras o para el revestimiento de tubos.
¿Qué opináis?
Este es el párrafo donde aparece:
[0019] Referring generally to Figures 6 and 7, a specific application of an alternate thermocouple system is illustrated. In this embodiment, a high pressure chemical reaction vessel 100 is designed for a desired chemical process. For example, high pressure vessel 100 may be utilized in the petroleum industry and may comprise a hydrocracker, a hydrotreater, a hydrogen reactor, a catalytic reactor, a catalytic cracker or an ethylene oxide reactor. Vessel 100 also may be utilized with weld pad or tube skin applications. In an exemplary application, one or more high pressure chemical reaction vessels 100 are coupled to a manifold pipe 102 by a connector pipe 104. Connector pipe 104 is disposed in fluid communication with the interior of vessel 100 generally at an upper portion 105 of vessel 100. Similarly, a second manifold pipe 106 is coupled to the one or more vessels 100 by an appropriate lower connector pipe 108. Lower connector pipe 108 generally is connected in fluid communication with vessel 100 at a lower or bottom portion 110. Manifold pipe 102 and second manifold pipe 106 can be used to provide ingress or egress of fluids moving to or from high pressure chemical reaction vessel or vessels 100.
Gracias de antemano :) |
| | | Spanish translation:cojín/base de soldadura | Explanation: Tendríamos que ver algún diagrama del dispositivo para saber si se ajusta mejor "base" o "cojín". |
| Selected response from:
 Yaotl Altan Mexico Local time: 18:34
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 6, 2011 - Changes made by Edward Tully: | | Language pair | Spanish to English => English to Spanish |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |