GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:05 Aug 1, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: danielc Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | pasante o traslado |
| ||
5 | conducto |
| ||
3 +1 | canal (de extracción) |
| ||
4 | pasajes |
|
canal (de extracción) Explanation: te sugiero que dejes las marcas tal cual, pero que traduzcas pass-through. El problema es que el término no parece aparecer en ningún sitio fácilmente localizable (diccionarios, incluso técnicos), pero me suena a eso tras ver otros términos similares. Por ejemplo: "pass-out turbine" es "turbina con extracción" Luego, en el Thesaurus de The Random House, uno de los sinónimos de pass como sustantivo es "canal". A mí me suena bien entonces así... Tú tienes contexto! Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pasante o traslado Explanation: Significa que las señales AC-3 y DTS son transmitidas por el equipo pero no decodificadas. La frase sería "Traslada señales AC-3 y DTS para ...", o "Envía señales AC-3 y DTS pasantes para ...". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conducto Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pasajes Explanation: pasajes AC-3 y DTS |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.