KudoZ home » English to Spanish » Engineering (general)

sweeping the beam across the eyes

Spanish translation: hacer pasar el haz por los ojos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:19 Aug 13, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / industrial health and laser safety manual
English term or phrase: sweeping the beam across the eyes
accidental eye exposures, such as sweeping the beam across the eyes may be startling and cause temporary flash blindness.

They are talking about laser pointers.

Thanks a lot
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 20:09
Spanish translation:hacer pasar el haz por los ojos
Explanation:
o pasar, a secas.
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 22:09
Grading comment
Sí, me quedo con esta versión, pues es más natural en el contexto del curso. Sin embargo, mucha razón tienen los demás colegas al utilizar la palabra "barrido", que resultaría la palabra técnica por antonomasia. Muchas gracias a todos/as por su ayuda de primera.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1realizando el barrido del haz de un lado al otro de los ojos
Ernesto de Lara
5 +1pasar el rayo
Gabriela Abraham
4 +2hacer pasar el haz por los ojos
María Eugenia Wachtendorff
5tales como el barrido del haz a través de los ojosxxxjomasaov


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hacer pasar el haz por los ojos


Explanation:
o pasar, a secas.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Sí, me quedo con esta versión, pues es más natural en el contexto del curso. Sin embargo, mucha razón tienen los demás colegas al utilizar la palabra "barrido", que resultaría la palabra técnica por antonomasia. Muchas gracias a todos/as por su ayuda de primera.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: pasar, a secas :O) :O)
1 hr
  -> Gracias, Álvaro! >:oD

agree  Rene Ron
13 hrs
  -> Gracias, René
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pasar el rayo


Explanation:
exposición accidental de los ojos, tal como pasar el rayo frente a estos puede ser intenso y resultar en ceguera deslumbrante temporal.

Gabriela Abraham
Mexico
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: de acuerdo gabriela, aunque también lo propuso mª eugenia :O) :O)
1 hr
  -> Gracias Álvaro :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tales como el barrido del haz a través de los ojos


Explanation:
.

xxxjomasaov
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
realizando el barrido del haz de un lado al otro de los ojos


Explanation:
In technical language.

Ernesto de Lara
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 494

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search