English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Storm water drainage plan | | English term or phrase: 1:5 year storm | In a storm water drainage plan for certain area's development plan, we find a table that describes:
"Un-atteuated flow from the site for a 1:5 year storm".
Mi traducción es: "Flujo sin atenuación procedente del emplazamiento, para una tormenta que se repitiera 1:5 veces al año".
Mi extrañeza es por la forma de expresar la cantidad. ¿1:5 veces al año? ¿esto es, un quinto, osea, 0,2? Entonces, ¿porqué no lo expresan así? De ahí que dude del buen sentido de mi traducción.
¿Sugerencias, amigos?
¡Gracias!
AA |
| AalexiaKudoZ activityQuestions: 590 (none open) ( 16 closed without grading) Answers: 32
| | Local time: 17:18
|
| | tormenta uan vez cada cinco años | Explanation: OK
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-09-20 11:30:55 GMT) --------------------------------------------------
\"tormenta una vez cada cinco años\" |
| Selected response from: Alejandro Umerez Local time: 10:48
| Grading comment Muchas gracias a todos!
AA 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence: peer agreement (net): +2 tormenta uan vez cada cinco años
Explanation: OK
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-09-20 11:30:55 GMT) --------------------------------------------------
\"tormenta una vez cada cinco años\"
| Alejandro Umerez Local time: 10:48 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 346
|
| | Grading comment Muchas gracias a todos!
AA |
|
23 mins confidence:  tormenta con probabilidad de ocurrencia de una vez en cinco años
Explanation: En mi opinión esa es la traducción más completa, de fácil comprensión para el público en general.
No obstante, si el texto está destinado a un sector especializado como ingenieros civiles, ingenieros hidráulicos o planificadores urbanos se puede traducir simplemente como:
"tormenta con probabilidad 1:5 años" o "tormenta del 20% de probabilidad"
Ellos entenderán.
Suerte
| Luis Local time: 11:18 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |