Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Spanish translations [PRO] Environment & Ecology | | English term or phrase: "Spotlight Effect" | Their aim is to create a ‘spotlight effect’, drawing attention to the state of emissions transparency, and, to create a dynamic pressure for companies to improve relative to their peers.
Existe una traducción exacta al español para esta frase?..desde ya muchas gracias a tod@s |
| | | Spanish translation:foco de atención | Explanation: Sería la traducción más natural en español.
Saludos.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-10-19 12:40:00 GMT) --------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con Juan Manuel en que "drawing attention" se podría omitir, dando una mayor fluidez a la frase:
"Their aim is to create a ‘spotlight effect’, drawing attention to the state of emissions transparency"/"Su objetivo es crear un foco de atención sobre la situación de la transparencia de emisiones"
Ej.:
"para demostrar el compromiso de las Naciones Unidas
en la lucha contra el VIH / SIDA y para **crear un foco de atención** sobre el Período extraodinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre
el VIH / SIDA."
http://data.unaids.org/publications/irc-pub03/aidsdeclaratio... |
| Selected response from:
 Mercedes Marta Moreno Local time: 17:19
| Grading comment Muchas gracias!! un saludo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:   | "spotlight effect" un llamado de atención
Explanation: (...) acerca de la situación de...
Mi sugerencia ya que el "spotlight effect" es lo mismo que "draw attention" se puede comprimir.
¡Saludos y suerte con el proyecto!
Example sentence(s):- Queremos hacer un llamado de atención acerca de la actual situación de la vivienda en Chile.
- Un llamado de atención acerca de la situación social del mundo.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins confidence:  
16 mins confidence:  peer agreement (net): +8 | "spotlight effect" foco de atención
Explanation: Sería la traducción más natural en español.
Saludos.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-10-19 12:40:00 GMT) --------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con Juan Manuel en que "drawing attention" se podría omitir, dando una mayor fluidez a la frase:
"Their aim is to create a ‘spotlight effect’, drawing attention to the state of emissions transparency"/"Su objetivo es crear un foco de atención sobre la situación de la transparencia de emisiones"
Ej.:
"para demostrar el compromiso de las Naciones Unidas
en la lucha contra el VIH / SIDA y para **crear un foco de atención** sobre el Período extraodinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre
el VIH / SIDA."
http://data.unaids.org/publications/irc-pub03/aidsdeclaratio...
| | | Grading comment | Muchas gracias!! un saludo |
|
|
| |