15:09 Jul 17, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alberto B. Salinas Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
el 70% de menores ingresos... el 30% de mayores ingresos Explanation: se podría decir también "el 70% que tiene menores ingresos y el 30% más rico". Decir "el 70% más pobre" sería correcto pero poco feliz, ya que puede incluir a parte de la clase media. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
población en el 70% inferior de la escala y pérdida para la población en el 30% inferior Explanation: Creo que Cecilia tiene razón en su respuesta, pero si quisieras evitar lo de "mayores o menores ingresos", esta es una posibilidad. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-07-17 15:35:37 GMT) -------------------------------------------------- Perón, me confundí! ...pérdida para la población en el 30% SUPERIOR\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para el 70% de la población de bajos niveles (económicos) y pérdida para el 30% en los niveles... Explanation: altos..... -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-07-17 15:46:07 GMT) -------------------------------------------------- Me parece que así está claro....suerte! |
| |||||||||||||
9 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |