KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

brokering agency

Spanish translation: empresa de corretaje / casa de bolsa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brokering agency
Spanish translation:empresa de corretaje / casa de bolsa
Entered by: AlexSchwartz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:59 Feb 25, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: brokering agency
The Benefits staff at corporate compiles the data and transmits to the brokering agency, ...
AlexSchwartz
Local time: 01:07
empresa de corretaje / casa de bolsa
Explanation:
Dependiendo del contexto, en México podría ser empresa de corretaje (para seguros) o bien una casa de bolsa (en el caso de valores). Espero te sirva.
Selected response from:

Alan Murillo
Local time: 01:07
Grading comment
Más adelante en el texto hace referencia a acciones, por lo que creo que el término que mejor se ajusta es "casa de bolsa"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5agencia de brokerRosaelena5
5empresa de corretaje / casa de bolsaAlan Murillo
5agencia comisionista
Satto (Roberto)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
agencia comisionista


Explanation:
, )

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 01:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
empresa de corretaje / casa de bolsa


Explanation:
Dependiendo del contexto, en México podría ser empresa de corretaje (para seguros) o bien una casa de bolsa (en el caso de valores). Espero te sirva.

Alan Murillo
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Más adelante en el texto hace referencia a acciones, por lo que creo que el término que mejor se ajusta es "casa de bolsa"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
agencia de broker


Explanation:
¨broker¨no se traduce.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-26 18:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

Satto, agradezco tu comentario. Al respecto te diré, los diccionarios ofrecen información verídica y confiable, lo demás ya depende del traductor.

Rosaelena5
Peru
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Satto (Roberto): Si rosaelena corredor de bolsa, comisionista etc son dos traducciones aceptadas..RE:porque tu no las consideras correctas no quieren decir que no son comunes, correctas y aceptadas. Todo buen diccionario tiene una traducción para broker..todos están mal
12 hrs
  -> Satto, no tengo conocimiento que se traduzca broker por comisionista, aunque basicamente es lo que hacen. Ni las empresas dedicadas a este ramo, usan este término para referirse a su trabajo. Los demás términos, no los considero correctos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search