GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:36 Apr 3, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lydia De Jorge United States Local time: 06:28 | ||||||
Grading comment
|
harley-davidson visa free ride sweepstakes entries Las entradas de los ganadores de los pases de harley-davidson Explanation: free ride. Slang. Something acquired without the ordinary effort or cost. sweepstake s. el que gana todo lo que se apuesta visa. permiso de entrada Visa free ride lo traduje solamente como pase (Documento con que se le da a una persona un permiso o licencia, p. ej., para transitar por algún sitio, para penetrar en un local, para viajar gratuitamente, etc.: tengo un par de pases para el estreno de esta noche. ) porque ahí está implícito lo de permiso de entrada y lo de gratuito. Ufffffff! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
harley-davidson visa free ride sweepstakes entries sus entradas del pasado mes para el concurso/sorteo Harley-Davidson Visa fueron.. Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
harley-davidson visa free ride sweepstakes entries ver nota Explanation: Hola Mariela, Yo dejaría todo igual menos Sweepstakes, que sí traduciría por "sorteo". No obstante, visto el concurso en el sitio de H-D, yo no diría "entradas", sino "participaciones" o, llegado el caso "números", puesto que parece tratarse de los números o participaciones en dicho sorteo. Suerte y sonrisas, Álvaro :O) :O) -------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2007-04-05 07:18:54 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Suerte y gracias a tí Mariela. De todos modos, creo que "Free Ride" también parece formar parte del nombre propio del concurso - yo no me lo saltaría. ;O) ;O) -------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2007-04-05 07:31:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Como le comenté arriba a Marisol, a mi juicio "Free Ride" es una alusión al hecho de poder conseguir una moto gratis. Como supongo que esta promoción es exclusiva de aquellos lugares donde se comercialice la Visa-Harley Davidson, creo que se debería conservar. De tener que buscar una traducción para el nombre del concurso, pediría ideas en Kudoz sobre cómo transmitir este "Free Ride" de manera ingeniosa. Te agrego la página de Harley Davidson-Visa a la que me refería en la respuesta original, para que lo veas por tí misma y para que veas por qué me referí a "participaciones en el sorteo" en lugar de "entradas" (esto puede ser una cabezonería "local" mía - en España no diríamos entradas para un sorteo, pero tal vez en Argentina sí :O) :O) "Your brand-new Harley-Davidson® motorcycle could be just one dollar away! Because for every dollar you spend using Harley-Davidson Visa card, you'll earn one entry into the Harley-Davidson Visa Free Ride Sweepstakes. Any dollar you spend could make you a winner!" http://www.hdvisa.com/cgi_w/cfm/affiliate/harleydavidson/fre... Ya sé que se cerró la pregunta. Esto no importa. Lo que sí me gustaría es que obtuvieras la mejor traducción posible. Suerte de nuevo. Álvaro :O) :O) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.