KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

120 to 160-basis-point return on assets

Spanish translation: punto básico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:basis point
Spanish translation:punto básico
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:22 Jan 20, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: 120 to 160-basis-point return on assets
Context:
"Achieve 120 to 160-basis-point return on assets (comparable to Western banks and far ahead of the 30-basis-point return typical of Japanese banks)"
TIA!!
Jorge Merino
Paraguay
[consiga] una rentabilidad de 120 a 160 puntos básicos por sus activos
Explanation:
El "punto básico" es la centésima parte de un punto porcentual, o sea un 0,01%.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 17:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3[consiga] una rentabilidad de 120 a 160 puntos básicos por sus activos
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
[consiga] una rentabilidad de 120 a 160 puntos básicos por sus activos


Explanation:
El "punto básico" es la centésima parte de un punto porcentual, o sea un 0,01%.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 17:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): Muy requetebien!!!!
4 hrs
  -> Grasious Mochous.

agree  Rafael Molina Pulgar
5 hrs
  -> Muchas gracias Rafael.

agree  Nelida Kreer: Sí. También "obtenga" o "logre" [i/o "consiga"], y "sobre activos" [i/o "por sus activos"]. Correctísimo.
8 hrs
  -> Muchas gracias Niki. Sí, en efecto también son opciones perfectamente buenas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2008 - Changes made by Tomás Cano Binder, BA, CT:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search