KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

(0,17) €

Spanish translation: -0,17 €

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:29 Feb 18, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: (0,17) €
Basic and diluted EPS for the current period were €(0.17) and €(0.19), respectively.

Me suena haber estudiado que el paréntesis sustituye a un signo negativo, ¿puede ser?

¿En ese caso hablaríamos de -0,17 o se puede dejar el paréntesis?

¡Gracias!
M. Coro Hernando Larramendi
Local time: 04:10
Spanish translation:-0,17 €
Explanation:
Indica una cifra negativa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2008-02-18 10:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Dejar el paréntesis es una práctica anglosajona. A mi entender en español lo correcto es dejar el signo negativo.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 04:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9-0,17 €
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
-0,17 €


Explanation:
Indica una cifra negativa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2008-02-18 10:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Dejar el paréntesis es una práctica anglosajona. A mi entender en español lo correcto es dejar el signo negativo.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 04:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar
2 mins
  -> Gracias mil David.

agree  Marta Riosalido
1 hr
  -> Muy amable Marta.

agree  AAG-alcaide: I agree.
1 hr
  -> ¡Muchas gracias Alcaide!

agree  Marisa Raich
2 hrs
  -> Mil gracias Marisa.

agree  Marina Menendez
4 hrs
  -> Muy amable Marina.

agree  Daniel Parra
4 hrs
  -> Muy amable Daniel.

agree  Krimy
7 hrs
  -> ¡Pues muchas gracias!

agree  Sinead --
8 hrs
  -> Mil gracias Sinead.

agree  Egmont
8 hrs
  -> Mil gracias AV.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search