KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

NET SHORT/LONG BIASED

Spanish translation: con exposición neta \"larga\" o de compra/\"corta\" o de venta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NET SHORT/LONG BIASED
Spanish translation:con exposición neta \"larga\" o de compra/\"corta\" o de venta
Entered by: Marcela Greco Laniella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:49 Mar 6, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: NET SHORT/LONG BIASED
However, to be included in the Domestic Equity Portfolio, a Long/Short Public Equity Investment Manager will typically have to be “net long” biased and, thus, generate returns that have a high correlation to the overall equity markets, although such manager may have a net short biased portfolio on occasion.
Marcela Greco Laniella
Argentina
Local time: 13:37
con exposición neta "larga" o de compra/"corta" o de venta
Explanation:
Interpreto que el fondo en cuestión puede tomar posiciones de compra (largas) o de venta (cortas) mediante el uso de instrumentos derivados.
De ser así, "long" o "short" se refiere en este contexto a posiciones de compra o de venta en descubierto, respectivamente.

"net long biased" se refiere a que en la cartera, en su totalidad, predominan las posiciones compradoras o largas.

"net short biased" se refiere a que en la cartera, en su totalidad, predominan las posiciones de venta en descubierto, o cortas.

Yo lo traduciría como:

con exposición neta "larga" o de compra
con exposición neta "corta" o de venta

No obstante, si se tratara de un fondo tradicional que solo puede comprar y vender acciones normalmente (es decir, que no puede vender en descubierto utilizando derivados), "long" o "short" se referiría a "sobreponderación" o "infraponderación" con respecto al índice de referencia del fondo.

Deberás decidir en función del contexto.

Un saludo
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 18:37
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5con exposición neta "larga" o de compra/"corta" o de venta
Gonzalo Tutusaus
3con exposición neta a corto/largo >> con baja exposición neta / alta exposición neta
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
net short/long biased
con exposición neta a corto/largo >> con baja exposición neta / alta exposición neta


Explanation:
PDF] H F : C EFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
Short Sellers o Dedicated Short Bias: El objetivo de este enfoque consiste en ... net, dependiendo de las condiciones de mercado. La exposición larga ...
www.ccr.cl/espanol/Estudios/HedgeFunds-Estrat.PDF - Páginas similares

PDF] escalce de plazos y crisis financiera: evidencias en las empresas ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
medida de exposición neta a corto plazo: la diferencia entre la deuda de corto plazo rezagada y los. activos corrientes rezagados (ambas medidas se ...
home.uchicago.edu/~bleakley/Bleakley_Descalce_de_Plazos_CAF.pdf - Páginas similares



Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2007
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
net short/long biased
con exposición neta "larga" o de compra/"corta" o de venta


Explanation:
Interpreto que el fondo en cuestión puede tomar posiciones de compra (largas) o de venta (cortas) mediante el uso de instrumentos derivados.
De ser así, "long" o "short" se refiere en este contexto a posiciones de compra o de venta en descubierto, respectivamente.

"net long biased" se refiere a que en la cartera, en su totalidad, predominan las posiciones compradoras o largas.

"net short biased" se refiere a que en la cartera, en su totalidad, predominan las posiciones de venta en descubierto, o cortas.

Yo lo traduciría como:

con exposición neta "larga" o de compra
con exposición neta "corta" o de venta

No obstante, si se tratara de un fondo tradicional que solo puede comprar y vender acciones normalmente (es decir, que no puede vender en descubierto utilizando derivados), "long" o "short" se referiría a "sobreponderación" o "infraponderación" con respecto al índice de referencia del fondo.

Deberás decidir en función del contexto.

Un saludo

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 888
Grading comment
gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search