ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

your vehicle title is the collateral

Spanish translation: El título (de propiedad del vehículo) es la garantía / o la prenda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:your vehicle title is the collateral
Spanish translation:El título (de propiedad del vehículo) es la garantía / o la prenda
Entered by: viva madrid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:45 Mar 28, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Check cashing store
English term or phrase: your vehicle title is the collateral
This is for US Hispanics. Would the correct translation of collateral in this case be aval or garantía?

Thanks for your help.
viva madrid
United States
Local time: 16:46
El título de propiedad del vehículo es la garantía / o la prenda
Explanation:
no pondría garantía prendaria porque es un poco reiterativo, las garantías de automotores siempre son prendarias cuando son un título

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-28 21:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

no es totalmente necesario decir 'de propiedad', manejálo de acuerdo a tu contexto
Selected response from:

silvana pereira
Local time: 18:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4El título de propiedad del vehículo es la garantía / o la prenda
silvana pereira
4 +2garantía prendaria
Maria Baquero


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
garantía prendaria


Explanation:
así lo pondría yo

Maria Baquero
United States
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  macaitacol
4 mins

agree  MikeGarcia: "El título de su vehículo es la garantía...". Obviamente es una prenda.-
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
El título de propiedad del vehículo es la garantía / o la prenda


Explanation:
no pondría garantía prendaria porque es un poco reiterativo, las garantías de automotores siempre son prendarias cuando son un título

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-28 21:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

no es totalmente necesario decir 'de propiedad', manejálo de acuerdo a tu contexto

silvana pereira
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Hace falta decir "de propiedad"? La frase es para un anuncio de television y estoy buscando algo lo mas corto posible.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fdais
1 min

agree  Victoria Frazier: Voto por garantía.
17 mins

agree  María Isabel Estévez (maisa): garantía
3 hrs

agree  Gealach: garantía
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 2, 2008 - Changes made by viva madrid:
Edited KOG entryviva madrid's old entry - "your vehicle title is the collateral" => "El título de propiedad del vehículo es la garantía / o la prenda"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: