KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

Leverage

Spanish translation: Potenciar, aprovechar mejor, aprovechar al maximo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To leverage
Spanish translation:Potenciar, aprovechar mejor, aprovechar al maximo
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:29 Oct 16, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / BANKING
English term or phrase: Leverage
Financial Engineering Product Mix
• Advisory
• Risk capital investments
• Leverage group services
– Link to barter services of group

NO ME GUSTA EL TERMINO * APALANCAR * ¿ALGUNA SUGERENCIA, O NO HAY OTRA FORMA DE DECIRLO?
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 01:22
potenciar, aprovechar (mejor, o al máximo, según contexto)
Explanation:
Otra posibilidad, si no te gusta apalancar.

HTH
Andrea
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 01:22
Grading comment
Muchas gracias, Andrea! Esa es la idea.
Saludos,
Maria Eugenia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Apalancamiento / Leverage
Claudia Alvis
4potenciar, aprovechar (mejor, o al máximo, según contexto)
Andrea Bullrich
1abajo
Luis Arri Cibils


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Apalancamiento / Leverage


Explanation:
El término es "Apalancamiento", aunque también se usa "Leverage".

Claudia Alvis
Peru
Local time: 23:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossana Triaca: Si, "apalancamiento" es lo usado.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potenciar, aprovechar (mejor, o al máximo, según contexto)


Explanation:
Otra posibilidad, si no te gusta apalancar.

HTH
Andrea

Andrea Bullrich
Local time: 01:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias, Andrea! Esa es la idea.
Saludos,
Maria Eugenia
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
abajo


Explanation:
En un contexto no estrictimamente financiero, como parece ser este, sugeriria "crear sinergia"

Luis Arri Cibils
Local time: 23:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search