Focused quality financial advisory services

Spanish translation: Servicios de Asesoria Financiera de Alta Calidad (traduccion libre)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Focused Quality Financial Advisory Services
Spanish translation:Servicios de Asesoria Financiera de Alta Calidad (traduccion libre)
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

07:49 Oct 16, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / BANKING
English term or phrase: Focused quality financial advisory services
¿Hay alguien ahi a estas horas de la madrugada (casi 5 am en Chile)?
Por favor, ayudenme a poner esta frase fluidamente en español!

CONTEXT: BANK MISSION STATEMENT
Provide select banking services through creative financial solutions to a limited segment of the mid cap market to enhance their access to local financing and investors while concurrently seeking to improve their financial acumen through focused quality financial advisory services.
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 07:44
Servicios de asesoría financiera de calidad
Explanation:
En España son las 10.00, así que intentaremos ayudar un poco. La frase completa sería: "servicios de asesoría financiera enfocados en la calidad" pero creo que "enfocados" es redundante ya que al decir "de calidad" ya se sobreentiende que se pone un interés especial en ella.

Espero que le sirva de ayuda, aunque la claridad no sea la mayor de mis virtudes.
Selected response from:

Kenji Otomo
Spain
Local time: 13:44
Grading comment
¡Muchisimas gracias, Kenji! Me dieron un poco de libertad para traducir este texto, asi que me quedare con Servicios de Asesoria Financiera de Alta Calidad.
Un cordial saludo,
Maria Eugenia

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Servicios de asesoría financiera de calidad
Kenji Otomo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Servicios de asesoría financiera de calidad


Explanation:
En España son las 10.00, así que intentaremos ayudar un poco. La frase completa sería: "servicios de asesoría financiera enfocados en la calidad" pero creo que "enfocados" es redundante ya que al decir "de calidad" ya se sobreentiende que se pone un interés especial en ella.

Espero que le sirva de ayuda, aunque la claridad no sea la mayor de mis virtudes.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 13:44
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchisimas gracias, Kenji! Me dieron un poco de libertad para traducir este texto, asi que me quedare con Servicios de Asesoria Financiera de Alta Calidad.
Un cordial saludo,
Maria Eugenia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search