KudoZ home » English to Spanish » Finance (general)

fundamentally driven

Spanish translation: basado en el análisis fundamental

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fundamentally driven
Spanish translation:basado en el análisis fundamental
Entered by: Gonzalo Tutusaus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:00 Feb 21, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investment
English term or phrase: fundamentally driven
Disciplined, fundamentally driven, quantitative investment approach.

Thanks in advance!
Victoria Frazier
United States
Local time: 14:43
basado en el análisis fundamental
Explanation:
Yo diría "basado en el análisis fundamental".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-21 00:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

También he visto "basado en los fundamentales", pero a mi esa traducción no me gusta. Me gusta introducir "análisis" porque es una parte importante del proceso de inversión. El análisis fundamental analiza el valor de una acción o una empresa y utiliza ratios fundamentales como PER, precio/valor contable, rentabilidad de dividendo, etc. Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 21:43
Grading comment
Gracias a todos por sus sugerencias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5basado en el análisis fundamental
Gonzalo Tutusaus
5fundamentalmente orientado
Anna Sylvia Villegas Carvallo
4dirigido hacia acontecimientos clave
Maria Diehn
3sólidamente justificado / fundamentado
Darío Orlando Fernández


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
basado en el análisis fundamental


Explanation:
Yo diría "basado en el análisis fundamental".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-21 00:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

También he visto "basado en los fundamentales", pero a mi esa traducción no me gusta. Me gusta introducir "análisis" porque es una parte importante del proceso de inversión. El análisis fundamental analiza el valor de una acción o una empresa y utiliza ratios fundamentales como PER, precio/valor contable, rentabilidad de dividendo, etc. Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 21:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 888
Grading comment
Gracias a todos por sus sugerencias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Rynne: Right on
6 hrs
  -> Gracias John, un saludo

agree  MikeGarcia: And on and on!! Grande, Gonzalo, mi "profe" de Skype y Dragon....
8 hrs
  -> Jaja, muchas gracias Miguel, cuando quieras volver a intentarlo, me lo dices.

agree  Rafael Molina Pulgar
10 hrs
  -> Gracias Rafael, saludos

agree  Palíndromo: Es esto, sin duda.
12 hrs
  -> Muchas gracias GBB, un saludo

agree  Laura Serván
17 hrs
  -> Gracias Madrid08, un saludo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sólidamente justificado / fundamentado


Explanation:

Solo una opción que quizá preserva mejor la fuerza de la frase.

El enfoque, además de otros características, está sólidamente fundamentado o justificado sobre bases de la ciencia económica.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-21 01:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

y financiera (para que los brokers no se sientan discriminados)... Salu2

Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 16:43
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fundamentalmente orientado


Explanation:
¿Y por qué no la traducción literal en este caso...?
Para mí, la traducción es tan sencilla como ésta:

"Un método de inversión cuantitativo, disciplinado, y fundamentalmente orientado."


Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 14:43
Does not meet criteria
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dirigido hacia acontecimientos clave


Explanation:
Dentro del contexto de la pregunta fundamentally-driven es sinónimo de major event-driven).

Creo que se puede traducir como: motivado/causado/influenciado/ por [u orientado/dirigido hacia] acontecimientos clave/importantes/significativos/fundamentales; sugiero:
dirigido hacia acontecimientos clave,

Is the dollar due for a correction?
Of course we’ve shared before? in a fundamentally-driven market (or major event-driven) the technical analysis takes a back seat. So, we do our technical work, but keep in mind this is a market of breakout trades lately i.e. no matter oversold or overbought sell or buy the breakout has worked. We also have to consider that we are at a level on the US dollar index, as shown below, where we ...
10/14/2008 3:45:17 PM
FXstreet.com: Fundamental: Fundamental Market View
http://fundamentallyweightedindex.com/article/10432681/Is-th...

A close look at his investment style reveals a concentration of interest amongst mid-cap stocks that are typically under-researched and, usually, where there is the likelihood of some sort of a corporate action, such as a trade sale, a buy-out or a major turnaround in fortunes. "Rakesh is very good at identifying value stocks that have major event-driven possibilities like Standard & Poor's acquisition of a majority stake in India's leading credit rating firm, Crisil," says the head of a leading investment bank.
http://deadpresident.blogspot.com/2005_06_01_archive.html







Example sentence(s):
  • But, the major caveat is the same we’ve shared before—in a fundamentally-driven market (or major event-driven) the technical analysis takes a back seat. ...

    Reference: http://www.babypips.com/blogs/currency_currents/is_the_dolla...
Maria Diehn
United States
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2009 - Changes made by Gonzalo Tutusaus:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 21, 2009 - Changes made by David Hollywood:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search