| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Ten-Year First 6s, due september 1959 | | Spanish translation: | Primero en Diez Años 6s, pagadero en Septiembre 1959 |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: Ten-Year First 6s, due september 1959 | La descripción de diversos títulos (bonos, etc) aparece con el nombre de la empresa + una cifra de un solo dígito con "s" que no sé a qué se refiere ("Investing company 5s due 1960" o "The Firsts 4s of 1990 had sold as high as 104 )o cómo puede traducirse.
Gracias de antemano por cualqueir ayuda. |
| | | Selected response from:
 Javier Moreno-Pollarolo United States Local time: 20:30
| Grading comment Gracias. Pero parece que la s se refiere a la serie y el nº es el % del cupón del bono. Sería: Serie de bonos de diez años con un cupón del 6% 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |