KudoZ home » English to Spanish » Fisheries

Amur sleeper

Spanish translation: rotan (Perccottus glenii)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Amur sleeper
Spanish translation:rotan (Perccottus glenii)
Entered by: hemenia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:47 Feb 1, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Science - Fisheries
English term or phrase: Amur sleeper
En latín perccottus glenii o glehni. Creo que se trata de un tipo de perca, pero no encuentro ninguna traducción al castellano. Otro sinónimo en inglés sería Chinese sleeper.
¡Gracias por vuestras sugerencias y feliz fin de semana!
hemenia
Spain
Local time: 01:25
rotan (Perccottus glenii)
Explanation:
Al final le di varias vueltas al Perccottus glenii y encontré una traducción de una fuente más que fiable: INFORYBA. Una introducción:

"INFORYBA es el portal del Programa para la difusión, en español, de información técnico-científica en temas de pesquería y oceanografía de origen ruso (PRODEIT-POR), creado en el Perú con el objetivo de poner a disposición de los lectores, traducido al idioma español, el considerable e importante flujo de información técnica y científica que se genera en Rusia, en dichos campos, desde la era soviética. "

Como preámbulo, un poco de información científica más detallada sobre el pez en cuestión:

http://www.zin.ru/Animalia/pisces/eng/taxbase_e/species_e/pe...

Aquí dice:

"Misspelled as glehni (Берг, 1913: 21; Линдберг, Таранец, 1929: 259;
Розов, 1934: 84; Berg 1949:1056; Никольский, 1956: 433; Vidthayanon
1995:241; Diripasko, 1997; and many others) or glenhi (Zhu 1995:175) in
literature.
Common names: Amur sleeper, rotan (English); Amurgrunde (German); rotan – golovjeshka, rotan (Russian)."

Por lo tanto el nombre de la especie es Perccottus glenii. Siempre el nombre "Perccottus", el género, con mayúscula y "glenii" con minúscula. Si se puede poner en cursiva o subrayado mejor.

También se observa que el nombre común en ruso y en inglés es rotan (además de los ya mencionados chinese y Amur sleeper).

En los siguientes enlaces de la revista científica: "Temas de ictiología", se puede ver que se ha traducido el nombre común al español como "rotan". Lo más lógico teniendo en cuenta que también se le denomina así en ruso e inglés.

http://www.inforyba.org/pdf/temas_ictiol_2006/temas_ictiol_2...

http://www.inforyba.org/pdf/temas_ictiol_2006/temas_ictiol_2...

Sobre la misión de INFORYBA:

"MISIÓN

1. Traducir al español y hacer accesible a la comunidad científica, académica, editoriales, bibliotecas y demás personas interesadas los libros, publicaciones periódicas y no periódicas relacionados con los diversos campos de la pesquería y oceanografía generados en la Federación Rusa o en idioma ruso."

Por lo tanto, teniendo en cuenta que la distribución nativa de esta especie no incluye ningún país de habla hispana y que profesionales en traducir textos científicos rusos lo han traducido como "rotan", que a su vez coincide con nombres de otros países, considero que esta es la traducción más adecuada. Siempre, por supuesto, indicando el nombre científico correctamente escrito.

Saludos a todos.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 01:25
Grading comment
¡Muchísimas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1dormilón del Amur.slothm
5rotan (Perccottus glenii)
Miguel Armentia
4 +1durmiente de amur/durmiente chino ( glenni de percottus)
Bárbara Oliver


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
amur sleeper
durmiente de amur/durmiente chino ( glenni de percottus)


Explanation:
Descripción
[De nuevo a tapa]
Prefiere los ríos y los pantanos estancados. Alimentar en el pienso (pescados jovenes incluyendo) y consume fácilmente los gnatworms (referencia. 2058).


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-02-01 13:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Hola hemenia, parece ser que el Amur (que se escribe en mayúscula y no en minúscula como lo había escrito al principio) es el nombre de un río que pasa por Rusia por China. Me imagino que de ahí el nombre.

El Amur (ruso: Амур) (chino simplificado: 黑龙江; chino tradicional: 黑龍江; cuyo significado literal es "Río del Dragón Negro") (manchú: Sahaliyan Ula, significado literal "Río Negro") es uno de los diez ríos más largos del mundo.

http://es.wikipedia.org/wiki/Amur

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-01 14:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zin.ru/Animalia/pisces/eng/taxbase_e/species_e/pe...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-02-01 21:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola hemenia, otra referencia por si ayuda. Quizás se pueda dejar en inglés como en esa página de "Fishbase" y poner la traducción aproximada en español entre paréntesis.
http://filaman.ifm-geomar.de/Summary/SpeciesSummary.php?id=4...


    Reference: http://zipcodezoo.com/Animals/P/Perccottus_glenii/es/
Bárbara Oliver
Local time: 00:25
Does not meet criteria
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi
2 days5 hrs
  -> Gracias nahuelhuapi.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
amur sleeper
rotan (Perccottus glenii)


Explanation:
Al final le di varias vueltas al Perccottus glenii y encontré una traducción de una fuente más que fiable: INFORYBA. Una introducción:

"INFORYBA es el portal del Programa para la difusión, en español, de información técnico-científica en temas de pesquería y oceanografía de origen ruso (PRODEIT-POR), creado en el Perú con el objetivo de poner a disposición de los lectores, traducido al idioma español, el considerable e importante flujo de información técnica y científica que se genera en Rusia, en dichos campos, desde la era soviética. "

Como preámbulo, un poco de información científica más detallada sobre el pez en cuestión:

http://www.zin.ru/Animalia/pisces/eng/taxbase_e/species_e/pe...

Aquí dice:

"Misspelled as glehni (Берг, 1913: 21; Линдберг, Таранец, 1929: 259;
Розов, 1934: 84; Berg 1949:1056; Никольский, 1956: 433; Vidthayanon
1995:241; Diripasko, 1997; and many others) or glenhi (Zhu 1995:175) in
literature.
Common names: Amur sleeper, rotan (English); Amurgrunde (German); rotan – golovjeshka, rotan (Russian)."

Por lo tanto el nombre de la especie es Perccottus glenii. Siempre el nombre "Perccottus", el género, con mayúscula y "glenii" con minúscula. Si se puede poner en cursiva o subrayado mejor.

También se observa que el nombre común en ruso y en inglés es rotan (además de los ya mencionados chinese y Amur sleeper).

En los siguientes enlaces de la revista científica: "Temas de ictiología", se puede ver que se ha traducido el nombre común al español como "rotan". Lo más lógico teniendo en cuenta que también se le denomina así en ruso e inglés.

http://www.inforyba.org/pdf/temas_ictiol_2006/temas_ictiol_2...

http://www.inforyba.org/pdf/temas_ictiol_2006/temas_ictiol_2...

Sobre la misión de INFORYBA:

"MISIÓN

1. Traducir al español y hacer accesible a la comunidad científica, académica, editoriales, bibliotecas y demás personas interesadas los libros, publicaciones periódicas y no periódicas relacionados con los diversos campos de la pesquería y oceanografía generados en la Federación Rusa o en idioma ruso."

Por lo tanto, teniendo en cuenta que la distribución nativa de esta especie no incluye ningún país de habla hispana y que profesionales en traducir textos científicos rusos lo han traducido como "rotan", que a su vez coincide con nombres de otros países, considero que esta es la traducción más adecuada. Siempre, por supuesto, indicando el nombre científico correctamente escrito.

Saludos a todos.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 01:25
Does not meet criteria
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchísimas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
amur sleeper
dormilón del Amur.


Explanation:
He recorrido 6 base de datos (aparte del Google), pero no he encontrado ninguna traducción al Español.
He encontrado "Percuttus glenhii" de la familia "Elotridae" mencionado en varias fuentes. (Así se escribe correctamente).
Para pez Amur o Amur blanco o pez sogyo he encontrado que se trata de "Ctinopharryngadei idella", nada que ver.
Creo que podemos concluir que no hay no hay de momento traducción al Español.
En base a ello tienes el deber y responsabilidad de darle vida a una nueva palabra en Español.
Va a pasar mucho tiempo antes que la RAE le conceda la bendición a la palabra, pero no puedes de ninguna manera dejar de traducirla con la expresión que encuentres más conveniente y cómoda.
También he encontrado "slipper fish", nada que ver.
¡Buena suerte hemenia!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2009-02-03 22:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

El pez en cuestión fue descrita por primera vez en el año 1877 por Dybowski. Le dió el nombre de Perccotus glenii Dybowsky.
Desde esa fecha en adelante hasta el año 1962 'glenii' ha sido escrito de diversas maneras introduciendo mucha confusión.
Berg, L. S., ictiólogo, en el año 1962 le da forma final y definitiva, en su obra magna "Peces de agua dulce de Rusia", como glenii.
Por lo que la observación de Miguel es correcta.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2009-02-03 22:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

¡Perccottus!

slothm
Local time: 20:25
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search