KudoZ home » English to Spanish » Folklore

the tail wagging the dog

Spanish translation: en que la cola menea al perro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:47 Apr 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Folklore
English term or phrase: the tail wagging the dog
A case of the tail wagging the dog: The wrong person or part of the system is in control. The chain of command is backwards.
Alan Lambson
Local time: 15:24
Spanish translation:en que la cola menea al perro
Explanation:
saludos, P.
Selected response from:

P Forgas
Brazil
Local time: 18:24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8en que la cola menea al perro
P Forgas
5 +1Donde manda el perro, se ata al amo - idiom
Penelope Ausejo
5Los patos les tiran a las escopetas
Carlos Diaz de Leon
5Un caso donde manda el marineroCNF
5el recluta da órdenes al general
Maria Belarra
5la cola mueve al perroMPTierno
4un caso absurdoxxxjomasaov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
en que la cola menea al perro


Explanation:
saludos, P.

P Forgas
Brazil
Local time: 18:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ltemes
10 mins

agree  Javier Garc�a: Sounds good. :-)
27 mins

agree  Ana-Maria Hulse: correcto! yo agregaría entre paréntesis (en vez de ser al revés)
45 mins

agree  MPTierno: I agree with "menea" too, though I would use "mueve"
2 hrs

agree  Montse Safont: I like menea best
2 hrs

agree  Eva Gea: I prefer "mueve"...
3 hrs

agree  Pablo Grosschmid
6 hrs

agree  Begoña Yañez
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la cola mueve al perro


Explanation:
Another option. I hope it helps.

"un caso de cuando la cola mueve el perro" or "un caso en que la cola mueve al perro"

Some references:

http://www.roc-taiwan.org.sv/press/20010601/2001060105.html

"CUANDO LA COLA MUEVE AL PERRO"

En 1993, el régimen adoptó medidas tendientes a fortalecer la transición ..."

http://www.cinencanto.com/critic/p_crossroads.htm

"pero en cuanto Britney Spears, la estrella del momento, accedió a estelarizar la cinta, todo cambió... digamos que una vez más LA COLA MUEVE AL PERRO"

http://www.globalprogress.org/castella/seminarios/ruffollo.h...

"En tal caso, ya no es que el perro mueva la cola, sino que LA COLA MUEVE AL PERRO. La economía de papel prevalece sobre la economía real."



    Reference: http://www.roc-taiwan.org.sv/press/20010601/2001060105.html
    Reference: http://www.cinencanto.com/critic/p_crossroads.htm
MPTierno
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un caso absurdo


Explanation:
.

xxxjomasaov
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Donde manda el perro, se ata al amo - idiom


Explanation:
"The tail wagging the dog" is an idiom. It means "minority controlling the majority" or in other words.... the wrong group or person is in control (Exactly as your text says)

The closest idiom that I have found is:
Donde manda el perro, se ata al amo
i.e. if the wrong person is in charge there is trouble.

Penelope Ausejo
Spain
Local time: 23:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pamela Peralta: Esta opción me parece la mejor, y también que empiece con "donde" que sería la forma correcta de empezar la locución.
3 hrs
  -> Thx Pamela :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
el recluta da órdenes al general


Explanation:
No existe un equivalente en español, asi que yo iria a una traducción bastante mas libre. Si lo que quieres expresar es que se ha invertido una jerarquia o una cadena de mando, toma una estructura más clara y mejor definida que la anatomia canina. Para cualquier lector, la relación recluta-general esta mucho mas clara que rabo-perro.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 39 mins (2004-04-02 12:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando he dicho que no existia un equivalente en español, no he tenido en cuenta la opcion de Pepis porque no la he oido nunca..


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 40 mins (2004-04-02 12:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

En cambio, si existe una frase hecha para cuando en la cadena de mando hay muchos superiores y pocos subordinados: \"MUCHO JEFE Y POCO INDIO\"

Maria Belarra
Spain
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Un caso donde manda el marinero


Explanation:
Otra opción :^)

El dicho es "donde manda capitán, no manda marinero".
En este caso sería al revés.

HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 38 mins (2004-04-02 15:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

O:

Un caso en el que manda el marinero

;^)

CNF
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Los patos les tiran a las escopetas


Explanation:
I know it is not a literal translation at all. But this is a common proverb in Mexico, and it has exactly the same meaning.
In your sentence: "Un caso en que los patos les tiran a las escopetas".
There may other proverbs for other countries, and I must also note that I am unaware of whether this proverb is used outside of Mexico.

Carlos Diaz de Leon
United States
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search