KudoZ home » English to Spanish » Food & Drink

punch 7/32 spacing

Spanish translation: Sólo comentarios...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:punch 7/32 spacing
Spanish translation:Sólo comentarios...
Entered by: Adriana de Groote
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:50 Jul 22, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / Bread production, baking process
English term or phrase: punch 7/32 spacing
Estimados colegas

Les ruego que sólo contesten esta consulta sólo quienes estén completamente seguros del proceso de fabricación de pan o puedan basar su respuesta en una justificación real, no supuesta. Disculpen que les pida esto.

Debo traducir la presentación de un producto alimenticio que será ofrecido a una empresa internacional lider de productos panificados. Y mi problema está en un diagrama de flujo que habla sobre el proceso de fabricación de pan. Si me equivoco, el error será absolutamente visible y grave, pues mi cliente podría perder la oportunidad de colocar su producto.

"Sponge bread production"

Paso 1 - Mix flour, water and dry yeast
Paso 2 - Ferment dough 4,5 hrs
Paso 3 - mix sponge with stage ingredients
Paso 4 - Ferment dough
Paso 4 - punch 7/32" spacing
Paso 5 Ferment dough, 15 min
Paso 6 - Punch 3/8" spacing
Paso 7 -proof 65 min
Paso 8 - Pan
Paso 9 - Bake 225 28 min

MIS DUDAS son precisamente el paso 4 y 6 Punch 3/8" spacing. Sinceramente NO ENTIENDO ;-) ni he podido encontrar nada en Internet que ilumine (tengo una leve sospecha de lo que es pero quisiera confirmarlo).

Muchas gracias y mil disculpas por mis exigencias.
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 12:44
Sólo comentarios
Explanation:
Hola Clarisa, desde hace ratos vi tu pregunta y me intrigó. No había ofrecido una respuesta pues no tengo la seguridad que amerita el caso. Un familiar cercano tuvo panadería (yo también hago pan casero todas las semanas) y quería comentarte un poco del proceso por si en algo te ayuda.

Todo buen pan se hace tal como dice acá. Se hace la masa con levadura, se deja leudar un tiempo prolongado, se "golpea" toda la bola para que baje, se deja leudar una segunda vez, esta vez por menos tiempo, se vuelve a "golpear", se le da la forma deseada, ya sea una flauta o panecillos individuales y se deja leudar nuevamente por corto tiempo. Luego al horno.

El problema acá es el asunto del espaciamiento, pues normalmente la bola entera de masa es la que se golpea, comenzando en el centro y llevando los bordes hacia abajo, no es que el golpeado se haga a distancias precisas.

Es posible que como este es un proceso industrial, las cosas no se hagan a mano y se utilice un dispositivo para "golpear" la masa que tenga protuberancias de algún tipo a espacios fijos, p. ej., a 7/32" y a 3/8" que hunde la masa. En ese caso podría ser:

Golpear con espaciador de 7/32"
Golpear con espaciador de 3/8"

En un proceso industrial, creo que ninguna persona va a estar golpeando masa a espacios fijos, debe haber un aparato que lo haga.

También podría ser que este supuesto aparato que baja la masa, al mismo tiempo ya le dé la forma al pan, tal vez haciéndole hendiduras por donde luego de horneado se cortaría. Pienso esto porque en ninguno de los pasos hablan de darle forma, por lo que supongo que el "Punch 3/8" spacing" ya dejó la masa con la forma que requiere antes de hornear.

Como reviste tanta importancia la exactitud de tu traducción ¿no sería posible que le consultes al cliente en qué consiste el paso 4 y 6 a fin de que tu entiendas de qué se trata y puedas traducirlo bien?

Esto último es la mejor sugerencia que te puedo dar. Un abrazo y mucha suerte, me encantaría saber a mí también en qué consiste.
Selected response from:

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 09:44
Grading comment
Muchísimas gracias, Adriana. El cliente confirmó que se trata de golpear la masa para que baje (yo había visto que se usaba siempre "punch down", de ahí mi duda). Me alarmé cuando el cliente propuso primero dejar "punch" y protesté. Me mandó entonces otra propuesta: DESGASAR A 7/32 DE
PULGADA Y 3/8 DE PULGADA ----

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4perforar a una distancia de 7/32Victoria Aguilera
2Sólo comentarios
Adriana de Groote


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perforar a una distancia de 7/32


Explanation:
saludos

Victoria Aguilera
Chile
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sólo comentarios


Explanation:
Hola Clarisa, desde hace ratos vi tu pregunta y me intrigó. No había ofrecido una respuesta pues no tengo la seguridad que amerita el caso. Un familiar cercano tuvo panadería (yo también hago pan casero todas las semanas) y quería comentarte un poco del proceso por si en algo te ayuda.

Todo buen pan se hace tal como dice acá. Se hace la masa con levadura, se deja leudar un tiempo prolongado, se "golpea" toda la bola para que baje, se deja leudar una segunda vez, esta vez por menos tiempo, se vuelve a "golpear", se le da la forma deseada, ya sea una flauta o panecillos individuales y se deja leudar nuevamente por corto tiempo. Luego al horno.

El problema acá es el asunto del espaciamiento, pues normalmente la bola entera de masa es la que se golpea, comenzando en el centro y llevando los bordes hacia abajo, no es que el golpeado se haga a distancias precisas.

Es posible que como este es un proceso industrial, las cosas no se hagan a mano y se utilice un dispositivo para "golpear" la masa que tenga protuberancias de algún tipo a espacios fijos, p. ej., a 7/32" y a 3/8" que hunde la masa. En ese caso podría ser:

Golpear con espaciador de 7/32"
Golpear con espaciador de 3/8"

En un proceso industrial, creo que ninguna persona va a estar golpeando masa a espacios fijos, debe haber un aparato que lo haga.

También podría ser que este supuesto aparato que baja la masa, al mismo tiempo ya le dé la forma al pan, tal vez haciéndole hendiduras por donde luego de horneado se cortaría. Pienso esto porque en ninguno de los pasos hablan de darle forma, por lo que supongo que el "Punch 3/8" spacing" ya dejó la masa con la forma que requiere antes de hornear.

Como reviste tanta importancia la exactitud de tu traducción ¿no sería posible que le consultes al cliente en qué consiste el paso 4 y 6 a fin de que tu entiendas de qué se trata y puedas traducirlo bien?

Esto último es la mejor sugerencia que te puedo dar. Un abrazo y mucha suerte, me encantaría saber a mí también en qué consiste.

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Muchísimas gracias, Adriana. El cliente confirmó que se trata de golpear la masa para que baje (yo había visto que se usaba siempre "punch down", de ahí mi duda). Me alarmé cuando el cliente propuso primero dejar "punch" y protesté. Me mandó entonces otra propuesta: DESGASAR A 7/32 DE
PULGADA Y 3/8 DE PULGADA ----
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search