KudoZ home » English to Spanish » Food & Drink

pound cake

Spanish translation: panqué (México)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pound cake
Spanish translation:panqué (México)
Entered by: Maximino Alvarez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:52 Mar 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / food
English term or phrase: pound cake
Aparece en la columna de High Fat Food.
Maximino Alvarez
Spain
Local time: 02:38
panqué
Explanation:
para México... nuevamente la regionalidad del Español!
Selected response from:

Francisco Herrerias
United States
Local time: 17:38
Grading comment
A raíz de la variedad de propuestas que me habéis ofrecido, he consultado con el cliente y ha decidido que aunque el texto tiene como destinatario un público general de habla hispana, en caso de conflicto, se utilicen los términos para México. Por mi parte, lamento que no hay una manera de recompensaros a todos por vuestras aportaciones. Gracias a Rick, Valeria, William, polyjag, Francisco, Ricardo, Ilona y trans4u.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3panqué
Francisco Herrerias
5pastelxxxtrans4u
5bizcochuelo?
Valeria Verona
5See recipe
Valeria Verona
4 +1Torta de mantequilla
Bill Greendyk
5ponquéIlonaT
4Bizcocho.
DOUBLE A EN<>ES
4bizcocho, tortaPaola Nobizelli
4Queque inglés
Judy Rojas


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bizcocho.


Explanation:
Should suffice.

pound cake (pound kAk) noun
A rich, finely textured yellow cake containing a large proportion of eggs, flour, butter, and sugar.

-------
bizcocho
1. m. Masa compuesta de la flor de la harina, huevos y azúcar, que se cuece en hornos pequeños, y se hace de diferentes especies y figuras.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 21:59:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Bizcochuelo dicen en Argentina, pero en la DRAE no aparece.


DOUBLE A EN<>ES
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MIGUEL JIMENEZ
3 mins
  -> Thanx for not wanting to start a poundcake tit-for-tat.

neutral  Valeria Verona: Sí, Rick... por eso importa el país al que se traduce. Aquí si pedís bizcocho te dan biscuits... nada que ver! Qué diversidad tiene el español!
6 mins
  -> Justamente el país no se especificó.

disagree  bemtrad: en México es "pastel"
1 hr
  -> ¿Ah, sí? Según aparece abajo, parecería que fuese "panqué." Quizá "pastel" es un "regionalismo" dentro del "regionalismo" de México...

neutral  Andrea Bullrich: Rick, no lo tomes a mal, pero por qué tendría que aparecer bizcochuelo en el DRAE si es el diminutivo de bizcocho? Con ese criterio tendrían que aparecer pastel y pastelito, casa y casita, pollo y polluelo... :-)
3 hrs
  -> Vale. Y si no se especifica para qué país se está traduciendo, no tenés otra que usar el término "más castellano." Cheers.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bizcochuelo?


Explanation:
Es un tipo de torta, tipo bizcochuelo, muy típicamente anglosajona. Se llama pound por que se le pone 1 libra de cada ingrediente. Como acá no existe (en Argentina), dejaría bizcochuelo o torta si lo más importante es el tipo de alimento o en inglés si lo más importante es qué tipo de torta.
ESpero te haya servido.
Suerte.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 21:56:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, ahora depende para qué país vas a traducir... te van a aparecer mil versiones regionales (ya hay dos!!).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 21:57:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, ahora depende para qué país vas a traducir... te van a aparecer mil versiones regionales (ya hay dos!!).

Valeria Verona
Argentina
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Torta de mantequilla


Explanation:
Pound cake is a special cake with a high butter content, and although generally made in a small bakin pan, has its name from the fact that while small, it is supposed to weigh exactly one pound when baked right! It's good, but very high in fat. I wouldn't know of an exact translation, but would use "torta de mantequilla."

Bill Greendyk
United States
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor: additionally - when made properly you use 1 pound of butter! blaaaa
55 mins
  -> Can you imagine a POUND of butter??? Please...
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bizcocho, torta


Explanation:
Aunque parezca increíble, pero he encontrado que en muchos países se les llama "ponqué", tal cual. Lo puedes buscar en google y encontrarás 869 sitios dónde aparece esta palabra. Me parece demasiado literal, pero existe. Bueno, tú decides.

Paola Nobizelli
Chile
Local time: 21:38
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
panqué


Explanation:
para México... nuevamente la regionalidad del Español!

Francisco Herrerias
United States
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
A raíz de la variedad de propuestas que me habéis ofrecido, he consultado con el cliente y ha decidido que aunque el texto tiene como destinatario un público general de habla hispana, en caso de conflicto, se utilicen los términos para México. Por mi parte, lamento que no hay una manera de recompensaros a todos por vuestras aportaciones. Gracias a Rick, Valeria, William, polyjag, Francisco, Ricardo, Ilona y trans4u.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Sí, así le llamamos en México ¡Saludos! ¶:^))
7 mins

agree  Fernando Muela: O ponqué (derivado, obviamente del pound cake)
18 mins

agree  Cordelia
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Queque inglés


Explanation:
Es como se le conoce en Chile.
Saludos,
Ricardo

Judy Rojas
Chile
Local time: 21:38
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ponqué


Explanation:
En Venezuela: ponqué.

IlonaT
United Kingdom
Local time: 01:38
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pastel


Explanation:
poundcake-pastel o torta hechos con una libra de cada ingrediente.

Otra sugerencia que espero te sirva.

Saludos,



xxxtrans4u
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
See recipe


Explanation:
It does contain one pound of butter. Check this out:



    Reference: http://www.chitterlings.com/pound-cake.html
Valeria Verona
Argentina
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search