KudoZ home » English to Spanish » Food & Drink

Spam Slam Monday

Spanish translation: Lunes de SPAM / Lunes de jamonilla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:22 Feb 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: Spam Slam Monday
Hola,.... como podría traducir esto... es el eslogan para que traigan este tipo de comida los lunes..... para una recogida de comidas...
Ubaldo Cuadrado
Local time: 18:23
Spanish translation:Lunes de SPAM / Lunes de jamonilla
Explanation:
En comparación con tu otra pregunta, en la que "Sorry Charlie Monday" queda solamente como "Lunes de atún", me parece que este título debe quedar igual de genérico, por decir algo.

Es decir, es muy difícil reproducir el mismo efecto que tienen las frases en inglés.

Si la idea es promover alguna marca específica, como veo que hacen con Starkist y la mascota Charlie de la marca, y en este con SPAM, podrías dejar el nombre del producto. En este caso, "Lunes de SPAM". Si no es necesario, entonces propongo "Lunes de jamonilla".

Jamonilla es el nombre genérico de este tipo de carnes.

Espero que te sirva :)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-02-19 15:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Depende de cuál es el país de destino de tu traducción, también podría ser "fiambre" en vez de "jamonilla":

Necesito receta de el postre El Volcan y Cielito Lindo ...
- [ Translate this page ]
Bueno el postre el Volcan, no se me parece a las recetas que me postearon, me dijeron que es con jamonilla (luncheon meat ), queso crema ( cream cheese) y ...
foro.univision.com/univision/board/message?board.id=cocinadepuertorico&message.id=4923 - 113k - Cached - Similar pages - Note this
Que es Jamonilla ?????? - Recetas de la Cocina Puertorriqueña ... - 9:59am
- [ Translate this page ]
Como ya te contesto Carmen, jamonilla es un fiabre conocido tambien como "Luncheon Meat" en ingles y vienen en diferentes marcas, aqui te dejo otra foto: ...
foro.univision.com/univision/board/message?board.id=cocinadepuertorico&message.id=28512 - 106k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Note this

spam [Archive] - WordReference Forums
- [ Translate this page ]
... palabra "genérica" para denominar el tipo de 'carne' que es el Spam... le decimos jamonilla (que en Estados Unidos es lo que sería el "luncheon meat", ...
forum.wordreference.com/archive/index.php/t-40422.html - 22k - Cached - Similar pages - Note this

Selected response from:

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 11:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Lunes de SPAM / Lunes de jamonilla
María Teresa Taylor Oliver


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spam slam monday
Lunes de SPAM / Lunes de jamonilla


Explanation:
En comparación con tu otra pregunta, en la que "Sorry Charlie Monday" queda solamente como "Lunes de atún", me parece que este título debe quedar igual de genérico, por decir algo.

Es decir, es muy difícil reproducir el mismo efecto que tienen las frases en inglés.

Si la idea es promover alguna marca específica, como veo que hacen con Starkist y la mascota Charlie de la marca, y en este con SPAM, podrías dejar el nombre del producto. En este caso, "Lunes de SPAM". Si no es necesario, entonces propongo "Lunes de jamonilla".

Jamonilla es el nombre genérico de este tipo de carnes.

Espero que te sirva :)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-02-19 15:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Depende de cuál es el país de destino de tu traducción, también podría ser "fiambre" en vez de "jamonilla":

Necesito receta de el postre El Volcan y Cielito Lindo ...
- [ Translate this page ]
Bueno el postre el Volcan, no se me parece a las recetas que me postearon, me dijeron que es con jamonilla (luncheon meat ), queso crema ( cream cheese) y ...
foro.univision.com/univision/board/message?board.id=cocinadepuertorico&message.id=4923 - 113k - Cached - Similar pages - Note this
Que es Jamonilla ?????? - Recetas de la Cocina Puertorriqueña ... - 9:59am
- [ Translate this page ]
Como ya te contesto Carmen, jamonilla es un fiabre conocido tambien como "Luncheon Meat" en ingles y vienen en diferentes marcas, aqui te dejo otra foto: ...
foro.univision.com/univision/board/message?board.id=cocinadepuertorico&message.id=28512 - 106k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Note this

spam [Archive] - WordReference Forums
- [ Translate this page ]
... palabra "genérica" para denominar el tipo de 'carne' que es el Spam... le decimos jamonilla (que en Estados Unidos es lo que sería el "luncheon meat", ...
forum.wordreference.com/archive/index.php/t-40422.html - 22k - Cached - Similar pages - Note this



María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Nielsen-Palacios
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search